"permettant de prévoir" - Translation from French to Arabic

    • للتنبؤ
        
    • قادرة على التنبؤ
        
    - introduction de méthodes informatiques permettant de prévoir le comportement du feu; UN ■ استخدام أساليب محوسبة للتنبؤ باحتمالات الحرائق
    L'ONU doit être dotée des moyens lui permettant de prévoir et de prévenir les conflits, et pas seulement d'y mettre fin lorsqu'ils ont éclaté. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    Les systèmes d'alerte précoce permettant de prévoir et d'évaluer la sécheresse fournissent à court terme des renseignements pour l'élaboration de plans et mesures d'urgence. UN :: في الأجل القصير، تتيح نظم الإنذار المبكر للتنبؤ بالجفاف وتقييمه معلومات عن تخطيط الاستجابة الطارئة.
    La FAO, le PNUE et l'OMS devraient s'appuyer sur les mécanismes de prévision de la mousson existants pour mettre au point des méthodes permettant de prévoir les épidémies de paludisme. UN وينبغي أن تستفيد منظمة الصحة العالمية من اﻵليات القائمة للتنبؤ بالرياح الموسمية كأساس لاستحداث الوسائل اللازمة للتنبؤ بأمراض الملاريا الوبائية.
    La création du Centre régional d'alerte rapide a été recommandée par les chefs d'État et de gouvernement de la SADC comme moyen de doter les pays membres d'instruments leur permettant de prévoir les conflits et l'ingérence de tiers dans les affaires internes de l'organisation régionale. UN وكان رؤساء الدول والحكومات للجماعة الإنمائية قد أوصوا بإنشاء المركز لتزويد البلدان الأعضاء بأدوات قادرة على التنبؤ بنشوب النزاعات وبتدخل أطراف ثالثة في الشؤون الداخلية لهذه المنظمة الإقليمية.
    Le ministère fédéral de l'environnement, avec le soutien de partenaires pour le développement tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a mis au point un système d'alerte rapide et des outils anti-inondations permettant de prévoir les crues cinq jours à l'avance dans près de 600 communautés. UN ووضعت الوزارة الاتحادية للبيئة، بدعم من شركاء إنمائيين مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظام إنذار مبكر بالفيضانات وأدوات للتنبؤ بالفيضانات قبل خمسة أيام من حدوثها في حوالي 600 مجتمع محلي.
    Pour relever ces défis, les participants ont adopté le résumé du Président dans lequel il était proposé d'organiser une initiative sousrégionale concernant des systèmes d'alerte rapide permettant de prévoir les sécheresses et leur impact, et une autre qui porterait sur l'agroforesterie et la récupération de l'eau. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، اعتمد المشاركون موجز الرئيس، الذي اقتُرح فيه صياغة مبادرة دون إقليمية بشأن أنظمة الانذار المبكر للتنبؤ بالجفاف وآثاره، ومبادرة أخرى بشأن الحراجة الزراعية وجمع المياه.
    Il a brièvement indiqué quelles étaient les sources permettant de prévoir la production de CFC et il a expliqué que l'Equipe spéciale avait recouru à deux scénarios pour prévoir la consommation future de CFC des Parties visées à l'article 5. UN وأوجز المصادر الخاصة بالتنبؤ بإنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية، وأوضح أن فرقة العمل استخدمت تصورين للتنبؤ باستهلاك الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لمركبات الكربون الكلورية فلورية في المستقبل.
    République dominicaine: a besoin d'un soutien pour mettre en place un système de surveillance intégré dans le cadre d'un réseau ou d'un système national permettant de prévoir les épidémies ou de déterminer l'évolution des maladies en dehors de leur environnement endémique UN الجمهورية الدومينيكية: تلتمس الجمهورية الدومينيكية الدعم لوضع نظام مراقبة متكامل يندرج في إطار شبكة وطنية أو نظام وطني للتنبؤ بالأمراض الوبائية أو تحديد سلوك الأمراض خارج البيئة المتوطنة فيها
    Ayant examiné une liste des anomalies et des signes annonciateurs possibles et connus de séismes, la Sous-Commission a conclu qu'il n'existait pas de méthode universellement valable permettant de prévoir les séismes de manière fiable. UN وخلصت اللجنة الفرعية بعد دراسة قائمة بالظواهر الشاذة والبوادر المحتملة المعروفة التي تسبق الزلازل إلى أنه ليس ثمة طريقة واحدة للتنبؤ بالزلازل يمكن أن تحظى بقبول شامل أو يمكن التعويل عليها للتنبؤ بالزلازل.
    33. Dans bon nombre de pays de la région, les systèmes et techniques d'information permettant de prévoir les besoins en médicaments, moyens contraceptifs et matériels indispensables à la santé génésique sont souvent inadéquats, tout comme les systèmes d'approvisionnement et de distribution. UN ٣٣ - في كثير من بلدان المنطقة غالبا ما تكون نظم المعلومات والمهارات اللازمة للتنبؤ على النحو المناسب بالاحتياجات من العقاقير اﻷساسية ووسائل منع الحمل والمعدات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، غير ملائمة شأنها شأن نظم اﻹمداد والتوزيع.
    b) Tendances prévisibles sur la base de scénarios: élaboration de scénarios permettant de prévoir des interventions par la modélisation de systèmes dynamiques et des dispositifs d'appui à la prise de décisions UN (ب) اتجاهات السيناريوهات: وضع سيناريوهات للتنبؤ بالاستجابات عن طريق وضع نماذج دينامية للنظم ونظم دعم القرارات
    114. Certains rapports donnent des renseignements sur l'élaboration de systèmes d'alerte précoce permettant de prévoir les risques de sécheresse. Plusieurs pays estiment qu'il s'agit là d'une priorité dans leurs efforts visant à atténuer les effets de ce phénomène. UN 114- وتتضمن بعض التقارير معلومات عن تطوير نظم الإنذار المبكر للتنبؤ بالجفاف؛ واعتبرت بعض البلدان هذه الخطوة من الأولويات في الجهود التي تبذلها للتخفيف من آثار الجفاف.
    Les cartes indiquant la corrélation entre les variables atmosphériques et les cas de méningococcie enregistrés chaque année permettent de déterminer les variables climatiques pertinentes pour la construction de modèles linéaires généralisés permettant de prévoir l'intensité de la méningite cérébrospinale d'année en année. UN ومن شأن الخرائط التي تبيّن عوامل الارتباط بين المتغيرات الجوية وعدد الإصابات السنوية بالتهاب السحايا بالمكورات السحائية أن تتيح اختيار المتغيرات المناخية ذات الصلة من أجل بناء نماذج خطية معمّمة للتنبؤ بشدّة الإصابة بهذا المرض من عام إلى آخر.
    a) De faciliter les opérations commerciales en fournissant un cadre clair et transparent permettant de prévoir la loi qui s'appliquera à la procédure d'insolvabilité; UN (أ) تيسير المعاملات التجارية بتوفير أساس واضح وشفاف للتنبؤ بالقانون الذي سيطبّق على إجراءات الإعسار؛
    L'analyse de régression, qui consiste à comparer les éléments de la composante Administration des six missions étudiées avec les facteurs déterminant leur charge de travail respective, produit un modèle mathématique permettant de prévoir les effectifs nécessaires des éléments administratifs à +- 15 % près. UN ويعمل التحليل الانحداري على المقارنة بين عناصر بناء المكون الإداري في ست بعثات خضعت للدارسة مع حوافز أعباء العمل الخاصة بكل بعثة منها ويقدم نموذجاً رياضياً للتنبؤ بملاك موظفي عنصر البناء الإداري في حدود +- 15 في المائة.
    b) Se doter de moyens permettant de prévoir les vagues de sécheresse en utilisant des mécanismes de contrôle fiables sur le terrain, ainsi que des techniques de télédétection et d'enregistrement des indicateurs socioéconomiques. UN (ب) بدء استخدام وسائل دعم للتنبؤ بموجات الجفاف عن طريق عمليات رصد ميدانيـــة موثوقة واستــــخدام تقنيـــات الاستشــــعار عن بعد وتسجــــيل المؤشــــرات الاجتماعية -الاقتصادية.
    c) L'Inde a rendu compte d'un projet pilote visant à créer, à l'échelle du pays, un réseau permettant de prévoir les mouvements et les modifications de l'océan dus aux changements climatiques UN (ج) أبلغت الهند عن مشروعها النموذجي المتعلق بإنشاء شبكة تغطي كافة أصقاع الهند للتنبؤ بتحركات المحيطات والتغيرات الناجمة عن تغير المناخ
    19. S'agissant de la sécheresse, les participants ont déploré le fait que les gouvernements et les organismes internationaux manquaient cruellement de politiques et de stratégies et n'étaient pas dotés des mécanismes d'alerte précoce permettant de prévoir et de surmonter les catastrophes naturelles cumulatives comme la sécheresse. UN 19- وفيما يتعلق بالجفاف، أعرب المشاركون عن أسفهم لأنه لا يزال هناك قصور كبير في السياسات والاستراتيجيات التي تضعها الحكومات والهيئات الدولية، مثلما هو الحال مع نظم الإنذار المبكر للتنبؤ بالكوارث الطبيعية التراكمية النشأة مثل الجفاف والعمل على مواجهتها.
    5. Etant donné que les dommages causés à l'environnement n'apparaissaient souvent qu'une fois qu'ils étaient devenus irréversibles, il fallait disposer de systèmes d'alerte rapide permettant de prévoir la dégradation de l'environnement et de mécanismes d'évaluation des effets des nouvelles techniques sur l'environnement local. UN ٥ - وبما أن اﻷضرار البيئية لا تظهر في أغلب اﻷحيان إلا بعد أن تصبح أمرا بائنا لا سبيل ﻹدارة عجلته إلى الوراء، فإن نظم الانذار لازمة للتنبؤ بالتدهور البيئي، إضافة الى آليات تقييم اﻵثار البيئية المحلية الناجمة عن التكنولوجيات الجديدة.
    d) De mettre l'accent sur l'élaboration d'indicateurs permettant de prévoir l'impact des changements qui interviendront au niveau de l'environnement et de la nature; UN )د( التركيز على استحداث مؤشرات قادرة على التنبؤ بآثار التغيرات البيئية والطبيعية المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more