"permettra d'améliorer" - Translation from French to Arabic

    • سيحسن
        
    • سيؤدي إلى تحسين
        
    • شأنه أن يحسن
        
    • سيساعد على تحسين
        
    • وسيحسن
        
    • من شأنه تحسين
        
    • أجل زيادة تحسين
        
    • يسمح بتحسين
        
    • وستحسن
        
    • وسوف يعزز
        
    • سوف يؤدي إلى تحسين
        
    • أن يتحسن
        
    • أن يحسِّن
        
    • وسوف تحسن
        
    Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. UN وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني.
    Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية،
    S’il trouve le financement nécessaire, ce projet permettra d’améliorer la gestion des déchets solides tout en réduisant les dépenses renouvelables et de récupérer l’investissement initial en moins de trois ans. UN وإذا تم تمويل هذا المشروع فإنه سيؤدي إلى تحسين إدارة الفضلات الصلبة وتخفيض التكاليف المتكررة وييسر استرداد استثمارات رأس المال اﻷولي في أقل من ثلاث سنوات.
    Le Comité consultatif s’associe à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et note que son application permettra d’améliorer la capacité de l’Organisation de suivre et de recouvrer les sommes qui lui sont dues ainsi que de dûment contrôler les sommes qu’elle a à payer. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس وتلاحظ أن تنفيذها سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على المتابعة، ولا سيما على جمع حسابات القبض المستحقة وفرض الرقابة الملائمة على حسابات الدفع.
    Le Japon se félicite du perfectionnement organisationnel entrepris sous l'égide de la Commissaire générale, qui permettra d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Office. UN وأعرب عن تقديره للتطوير التنظيمي الجاري حاليا بقيادة المفوضة العامة والذي من شأنه أن يحسن كفاءة وفعالية الوكالة.
    Nous sommes reconnaissants aux membres du Conseil qui partagent l'opinion que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil permettra d'améliorer sa réputation. UN ونحن ممتنون لأعضاء المجلس الذين يتفقون مع الرأي القائل بأن تحسين أساليب عمل المجلس سيساعد على تحسين مكانته.
    Il permettra d'améliorer les contrôles internes sous trois aspects. UN وسيحسن النظام الرقابة الداخلية في ثلاثة جوانب.
    Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. UN وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية.
    Les deux nouveaux secteurs militaires devraient être opérationnels en décembre 2014, ce qui permettra d'améliorer encore la coordination entre toutes les composantes de la mission. UN وتشير التقديرات إلى أن القطاعين العسكريين الإضافيين سيباشران تنفيذ المهام الموكلة إليهما في موعد أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2014 من أجل زيادة تحسين التنسيق فيما بين جميع مكوّنات العملية المختلطة.
    En outre, une loi actuellement proposée à l'examen du Parlement permettra d'améliorer sensiblement les dispositions prises contre le blanchiment de l'argent. UN وباﻹضافة الى ذلك، معروض على البرلمان حاليا تشريع سيحسن بدرجة كبيرة اﻷحكام المناهضة لغسل اﻷموال.
    Sa promotion, grâce à la lutte pour l'élimination de la pauvreté, de la faim et de l'analphabétisme, permettra d'améliorer les conditions de vie des individus. UN وتعزيزه سيحسن مستويات المعيشـــة من خلال القضاء على الفقر والجوع واﻷمية.
    Nous demandons également que les personnes physiques puissent circuler plus librement, en particulier les travailleurs, ce qui permettra d'améliorer la souplesse et la qualité du marché du travail mondial. UN ونطالب أيضا بتسهيل حركة الأشخاص العاديين، لا سيما العمال، الأمر الذي سيحسن مرونة سوق العمالة العالمية وجودتها.
    Nous sommes convaincus que ce regroupement permettra d'améliorer la situation sur le terrain. UN ونحن واثقون بأن هذا الإدماج سيحسن الوضع في الميدان.
    Attraper l'homme masqué permettra d'améliorer l'état émotionnel de Hiro. Open Subtitles القاء القبض على الرجل المقنع سيحسن حالة هيرو النفسية
    Il est cependant convaincu qu'une coopération étroite entre les juges, les avocats et les " défenseurs " intervenant au titre de l'aide judiciaire, face au problème de la torture et des aveux extorqués par la force, permettra d'améliorer la protection des personnes placées en garde à vue. UN غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق.
    Il espère qu'un débat approfondi entre les États Membres portant sur les méthodes de travail et la mission du Corps commun d'inspection permettra d'améliorer dans les mois à venir la qualité des travaux de celui-ci. UN ويأمل وفده بأن المناقشة المتعمقة بين الدول الأعضاء بشأن أساليب عمل الوحدة وسبب وجودها سيؤدي إلى تحسين عملها في الأشهر المقبلة.
    Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Atteindre ces objectifs permettra d'améliorer la qualité de la vie et, partant, d'éliminer les conditions défavorables au développement social, à l'économie et aux droits de l'homme, dont se nourrissent les mouvances terroristes. UN وتحقيق هذه الأهداف من شأنه أن يحسن نوعية الحياة، وأن يعمل بالتالي على إزالة الظروف الاجتماعية والاقتصادية وظروف حقوق الإنسان غير المؤاتية التي تزدهر فيها النزعات الإرهابية.
    Cela permettra d'améliorer la situation financière du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN فذلك سيساعد على تحسين الحالة المالية لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    La distribution de ces articles permettra d'améliorer la sécurité physique du personnel militaire dans ces secteurs. UN وسيحسن توزيع هذه الأصناف من الأمن الشخصي للأفراد العسكريين في القِطاعات.
    Elle permettra d'améliorer la compétitivité et les conditions d'un développement complet au sein de ces États. UN وهذا من شأنه تحسين القدرة التنافسية وظروف التنمية الشاملة في هذه الدول.
    2. Appelle à une coordination effective entre les programmes régionaux, qui permettra d'améliorer la cohérence et la comparabilité des programmes et d'assurer une répartition claire et opérationnelle des tâches entre les niveaux mondial, régional et national. UN 2 - يشجع التنسيق القوي فيما بين البرامج الإقليمية، من أجل زيادة تحسين الاتساق والقابلية للمقارنة، وفي تنفيذ برامج واضحة وعملية من أجل ضمان التقسيم العملي على الصعيد العالمي وعلى كل من الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Il est prévu de mettre à jour le logiciel Cognos, ce qui permettra d'améliorer la gestion des documents et l'organisation des manifestations. UN ومن شأن التطوير المتوقع لبرامجيات كوغنوس لتخطيط المؤسسات أن يسمح بتحسين معالجة الوثائق النصية وإدارة الأحداث.
    Ce logiciel permettra d'améliorer les contrôles internes sous trois aspects. UN وستحسن تلك البرمجيات الحاسوبية المراقبة الداخلية من جوانب ثلاثة.
    Ce cadre permettra d'améliorer les pratiques de gouvernance et de gestion du Secrétariat; il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation par l'Organisation des objectifs établis et l'exécution des mandats définis par les États Membres. UN وسوف يعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ بل سيعزز التركيز على الأهداف وسيزيد من فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والولايات المحددة التي منحتها الدول الأعضاء.
    Les Inspecteurs considèrent que la mise en œuvre de la recommandation ci-après permettra d'améliorer la gestion des ressources humaines et d'assurer un contrôle efficace de la part des États Membres. UN ويرى المفتشون أن تنفيذ التوصية التالية سوف يؤدي إلى تحسين إدارة الموارد البشرية والإشراف الفعال من الدول الأعضاء عليها.
    Le changement envisagé permettra d'améliorer le niveau de satisfaction et la qualité des prestations de services pour tous. UN ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية.
    Ceci permettra d'améliorer le nouveau système et d'éviter des changements postérieurs à la mise en service, qui retarderaient le projet et en augmenteraient les coûts. UN وهذا من شأنه أن يحسِّن النظام الجديد ويوفر الوقت والموارد وتغييرات ما بعد التنفيذ.
    La troisième étape permettra d'améliorer la collecte des cotisations dans le système des pensions. UN وسوف تحسن المرحلة الثالثة من طريقة تحصيل الاشتراكات في نظام المعاشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more