"permettre à la commission de" - Translation from French to Arabic

    • تمكين اللجنة من
        
    • تتمكن اللجنة من
        
    • لتزويد اللجنة
        
    • لتمكين اللجنة من
        
    • تمكن اللجنة من
        
    • وتمكين اللجنة من
        
    • لتمكين اللجنة الاقتصادية من
        
    • تمكين لجنة حقوق اﻹنسان من أن
        
    • يمكن اللجنة من
        
    • قدرة اللجنة على تقديم
        
    • يتسنى للجنة أن
        
    En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة:
    J'engage les autres États à contribuer au Fonds afin de permettre à la Commission de continuer à abattre son impressionnante charge de travail de façon durable et en présence de tous ses membres. UN وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بهدف تمكين اللجنة من مواصلة التصدي لعبء عملها الصعب على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها.
    Les délégations sont invitées à s'inscrire dès que possible afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. UN والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة.
    Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l’application de la Convention dans l’État concerné. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. UN ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر.
    La Constitution prévoyait des pouvoirs assez larges pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat. UN وأحكام الدستور مرنة إلى حد كبير تمكن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    Pareille approche aurait pour avantage de restreindre le champ du sujet qui était à ce stade large et de permettre à la Commission de contribuer efficacement à la mise en place d'un cadre juridique applicable en cas de catastrophe. UN ويتميز هذا النهج بتضييق نطاق الموضوع، وهو نطاق واسع في الوقت الحاضر، وتمكين اللجنة من المساهمة بصورة فعالة في الإطار القانوني المتعلق بالكوارث.
    Ces considérations guideront le processus d'examen et la décision des États membres, le but étant de permettre à la Commission de centrer ses activités et ses ressources sur les domaines dans lesquels son impact, son utilité, sa visibilité et sa légitimité sont les plus grands. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفيما تقرره الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والحضور المشهود والشرعية.
    J'engage les autres États à contribuer à ce fonds afin de permettre à la Commission de continuer à s'acquitter de son impressionnante charge de travail de façon durable et avec la participation de tous ses membres. UN وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بغية تمكين اللجنة من مواصلة تحمل عبء العمل المليء بالتحديات، على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها.
    Un intervenant a fait valoir que les États parties devraient prendre des mesures pragmatiques pour permettre à la Commission de continuer de s'acquitter de ses fonctions rapidement et efficacement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    La séance est suspendue à 11h 45 pour permettre à la Commission de poursuivre son dialogue interactif avec des membres de la Commission du droit international et elle reprend à midi. UN عُلقت الجلسة الساعة 45/11 بهدف تمكين اللجنة من مواصلة حوارها التفاعلي مع أعضاء لجنة القانون الدولي واستُؤنفت ظهرا.
    Au nom de la Commission, je tiens à adresser mes remerciements particuliers au Secrétaire de la Commission, M. Mohammad Sattar, et à tous ses collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin de permettre à la Commission de procéder calmement à ses travaux. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود، مرة أخرى، أن أعرب عن شكري الخاص لأمين اللجنة، السيد محمد ستار، وكل زملائه على جميع الجهود الدؤوبة التي بذلوها في تمكين اللجنة من إنجاز عملها بسلاسة.
    Elle espère qu'il répondra de manière satisfaisante et précise pour permettre à la Commission de trouver une solution judicieuse et globale. UN وهو يأمل في أن تقدّم ردود مُرضية وغير مبهمة حتى تتمكن اللجنة من التوصل لحل سليم شامل.
    Il convient de résoudre d'urgence ces problèmes pour permettre à la Commission de poursuivre son action, indispensable pour assurer une paix durable au Libéria. UN ويتعين حل هذا المشاكل بصفة عاجلة حتى تتمكن اللجنة من مواصلة عملها القيَّم المتمثل في كفالة إحلال السلام الدائم في ليبريا.
    Plusieurs défis doivent être relevés pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission avec efficacité. Je voudrais en mentionner deux. UN ولكي تتمكن اللجنة من الوفاء برسالتها بكفاءة، عليها أن تتعامل مع عدة تحديات، وأود أن أذكر اثنين منها.
    Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l'application de la convention dans l'État concerné. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Ils fourniront également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l'application de la Convention dans l'État concerné. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    On ne saurait trop souligner, en effet, combien il importe que les parties fassent tout pour permettre à la Commission de respecter son calendrier. UN ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية قيام الطرفين ببذل قصارى جهودهما لتمكين اللجنة من التقيّد بالجدول الزمني.
    Le but visé est de permettre à la Commission de continuer à contrôler efficacement les activités de l'Iraq. UN والهدف من ذلك هو استمرار تمكن اللجنة من رصد أنشطة العراق بفعالية.
    14.11 Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le programme consistera essentiellement à fournir aux États Membres une aide pratique et des conseils et à permettre à la Commission de s'acquitter des fonctions dont elle a été chargée dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ١٤-١١ سيواصل البرنامج خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التركيز على تقديم المساعدة العملية والفنية إلى الدول اﻷعضاء، وتمكين اللجنة من أداء المهام الموكولة إليها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ces considérations guideront le processus d'examen et la décision des États membres, le but étant de permettre à la Commission de centrer ses activités et ses ressources sur les domaines dans lesquels son impact, son utilité, sa visibilité et sa légitimité sont les plus grands. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفيما تقرره الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والحضور المشهود والشرعية.
    iii) D'accorder une attention particulière à la sélection des sujets d'étude et de tenir compte, dans cette sélection, des recommandations de la Commission et des organes conventionnels, en expliquant le choix ainsi fait de manière à permettre à la Commission de déterminer à bon escient s'il y a lieu d'entreprendre une étude donnée; UN `٣` إيلاء اهتمام خاص لعملية اختيار الدراسات، وأن تضع في الحسبان، عند اختيار مواضيع من أجل دراستها، توصيات لجنة حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وأن تشرح الاختيار الذي أخذ به بغية تمكين لجنة حقوق اﻹنسان من أن تقيّم بشكل وافٍ مدى الحاجة إلى إجراء دراسة محددة؛
    La distinction entre obligations primaires et obligations secondaires devait permettre à la Commission de dégager les relations entre les différents articles et parties du projet. UN ورئي أن التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية يمكن اللجنة من تحديد العلاقة بين مختلف مواد وأجزاء المشروع.
    Compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes ainsi qu'à l'appui aux programmes, afin de permettre à la Commission de rationaliser ses services administratifs. UN وحتى تنعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج، يقترح نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية والى دعم البرامج بغية تعزيز قدرة اللجنة على تقديم الخدمات اﻹدارية بكفاءة.
    Pour permettre à la Commission de vérifier cette information et de régler ainsi rapidement le problème, l'Iraq a été prié de communiquer des pièces justificatives concernant ces mouvements. UN وكيما يتسنى للجنة أن تتحقق من هذه المعلومات، وأن تتمكن من ثم من حل هذا الموضوع على جناح السرعة، طُلب من العراق أن يقدم وثائق داعمة ذات صلة بنقل المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more