"permettre à la conférence" - Translation from French to Arabic

    • تمكين المؤتمر
        
    • يتسنى للمؤتمر
        
    • تمكين مؤتمر
        
    • لتمكين المؤتمر
        
    • تمكن المؤتمر
        
    • يتسنى لمؤتمر
        
    • يتمكن المؤتمر
        
    • تسمح للمؤتمر
        
    • السماح لمؤتمر
        
    • تساعد المؤتمر
        
    • يمكّن مؤتمر
        
    • السماح للمؤتمر
        
    • يتمكن مؤتمر
        
    • للسماح للمؤتمر
        
    • لتمكين مؤتمر
        
    Nous devons permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre sa mission, à savoir promouvoir la primauté du droit dans le domaine du désarmement. UN ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Je voudrais donc engager toutes les délégations à faire preuve d̓esprit de compromis afin de permettre à la Conférence d'entamer ses travaux de fond. UN لذلك فإنني أرجو من الوفود كافة التحلي بروح الوفاق بغية تمكين المؤتمر من الشروع في أعماله الموضوعية.
    Le mécanisme d'examen devrait compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour permettre à la Conférence, selon qu'il conviendra, de coopérer avec eux et éviter les chevauchements UN ينبغي أن تستكمل آلية الاستعراض آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون معها، عند الاقتضاء، ولتفادي ازدواج الجهود
    Nous travaillerons avec tous les États membres pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre son important travail. UN إننا سوف نعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف عمله المهم.
    Enfin, nous espérons que les délégations des États membres feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux. UN وفي الأخير نرجو بأن تُبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة والإرادة السياسية لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله.
    Afin de faciliter les travaux, les services fournis devront permettre à la Conférence de tenir deux séances simultanées durant les sessions; UN وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛
    Le Président a exprimé son intention de mener des consultations supplémentaires pendant la période d'intersession en vue de permettre à la Conférence des Parties d'adopter son règlement intérieur dès le début de sa troisième session. UN وأضاف قائلاً إنه يعتزم اجراء المزيد من المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين كيما يتسنى لمؤتمر اﻷطراف اعتماد نظامه الداخلي في مستهل دورته الثالثة.
    Ma délégation encourage la présidence à poursuivre les consultations pour permettre à la Conférence de parvenir à une décision tenant compte des intérêts et des préoccupations de l'ensemble des délégations. UN ويشجع وفدي الرئاسة على مواصلة إجراء المشاورات لكي يتمكن المؤتمر من التوصل إلى مقرر يأخذ في الاعتبار مصالح واهتمامات جميع الوفود.
    Quant au mandat d'un tel organe, il devrait permettre à la Conférence de s'occuper des questions pertinentes pour l'examen des futures activités multilatérales tendant au désarmement nucléaire et donner une orientation aux activités bilatérales entreprises en vue du même objectif. UN وفيما يتعلق بولاية هذه الهيئة نعتقد أنها ينبغي أن تسمح للمؤتمر بمعالجة المسائل ذات الصلة بالنظر في الجهود المتعددة الأطراف اللازمة مستقبلاً لتحقيق نزع السلاح النووي، واطلاع القائمين بالجهود الثنائية على ذلك الاتجاه.
    Malheureusement, la volonté de la majorité à Genève continue d'être remise en question par un État au moins qui fait montre de réticence pour permettre à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ومما يؤسف له أن الأغلبية في جنيف ما زالت تعاني من الإحباط على يد دولة واحدة على الأقل لا تريد السماح لمؤتمر نزع السلاح ببدء المفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Comme vous, nous espérons que cela aidera à atteindre l'objectif que nous poursuivons tous : permettre à la Conférence d'adopter ces décisions sans les mettre aux voix. UN ومن المؤكد أننا نشاطركم اﻷمل بأن ذلك سيسهل تحقيق الهدف الذي أعتقد أننا نتشاطره جميعا، وهو تمكين المؤتمر من اعتماد هذه القرارات دون تصويت.
    Le Président de la Conférence des Parties a fait part de son intention de procéder à de nouvelles consultations pendant l'intersession afin de permettre à la Conférence d'adopter son règlement intérieur au début de la troisième session. UN وأوضح رئيس المؤتمر أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين بغية تمكين المؤتمر من اعتماد نظامه الداخلي في بداية دورته الثالثة.
    Le secrétariat propose qu'en cas d'accord sur les candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires, il soit dérogé aux dispositions de l'article 27 pour permettre à la Conférence des Parties d'élire directement ces membres du Bureau des organes subsidiaires en séance plénière, suivant en cela le précédent établi à la première session. UN ويُقترح، إذا ما وجد اتفاق على ترشيحات لهؤلاء الأعضاء في مكاتب الهيئات الفرعية، اتباع السابقة المتبعة في الدورة الأولى وعدم تطبيق أحكام المادة 27 لكي يتسنى للمؤتمر في جلسة عامة أن ينتخب أعضاء المكتب هؤلاء مباشرة.
    Le secrétariat propose qu'en cas d'accord sur les candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires, il soit dérogé aux dispositions de l'article 27 pour permettre à la Conférence des Parties d'élire directement ces membres du Bureau des organes subsidiaires en séance plénière, suivant en cela le précédent établi à la première session. UN ويقترح، إذا ما وجد اتفاق على ترشيحات لهؤلاء اﻷعضاء في مكاتب الهيئات الفرعية، اتباع السابقة المتبعة في الدورة اﻷولى وعدم تطبيق أحكام المادة ٧٢ لكي يتسنى للمؤتمر في جلسة عامة أن ينتخب أعضاء المكتب هؤلاء مباشرة.
    Il invite tous les autres groupes à faire preuve de la même souplesse et demande au Président de la Conférence du désarmement d'intensifier les efforts pour trouver un terrain d'entente sur le programme de travail, afin de permettre à la Conférence de commencer sans tarder son travail de fond conformément à son règlement intérieur. UN وتحث المجموعة غيرها من المجموعات على إبداء مرونة مماثلة، وتدعو رئيس المؤتمر إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، كيما يتسنى للمؤتمر الشروع في عمله الموضوعي دون إبطاء وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    Il s'agit de permettre à la Conférence du désarmement de faire son travail. UN وتعني تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بعمله.
    L'Inde a montré une souplesse considérable dans un désir de permettre à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail équilibré et complet. UN وأظهرت الهند قدرا كبيرا من المرونة بغرض تمكين مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل.
    L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. UN وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه.
    Je suis néanmoins convaincu que le processus de consultations approfondies qui a été engagé sur le point 1 de l'ordre du jour pendant ma présidence a prouvé son utilité et que l'élan actuel devrait permettre à la Conférence de prendre des décisions sur ce point au cours de la troisième partie de la session de 1998. UN غير أنني مقتنع بأن عملية التشاور المكثف حول البند ١ من جدول اﻷعمال التي شرعنا فيها أثناء فترة رئاستي قد أثبتت قيمتها. ونتعشم أن قوة الدفع الحالية سوف تمكن المؤتمر من اتخاذ إجراءات بشأن هذا البند في الجزء الثالث من دورة ٨٩٩١.
    Il devrait avoir pour seul objectif de permettre à la Conférence d'aider les États à appliquer effectivement la Convention. UN وينبغي أن يكون هدفها الوحيد أن تساعد المؤتمر على مساعدة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعليا.
    S'il est vrai que de multiples efforts ont été entrepris pour explorer des solutions susceptibles de remplacer la Conférence du désarmement, on peut également penser qu'il faudrait porter une attention accrue sur l'examen de moyens diplomatiques permettant d'instaurer un climat politique susceptible de permettre à la Conférence du désarmement d'ouvrir des négociations. UN وبينما بُذل العديد من الجهود لاستكشاف بدائل لمؤتمر نزع السلاح، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام جدلاً إلى استكشاف الوسائل الدبلوماسية لتهيئة مناخ سياسي يمكّن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات.
    Chacun doit par conséquent se demander quelles sont les conditions qui doivent effectivement être réunies dans un même mandat pour permettre à la Conférence d'ouvrir des négociations sur un sujet aussi important que l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et sur les questions qui s'y rapportent. UN ولذلك، ينبغي لكل واحد أن يسأل نفسه عما هي الشروط التي يتعين حقاً استيفاؤها في ولاية ما من أجل السماح للمؤتمر ببدء التفاوض على موضوع هام مثل حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والمسائل ذات الصلة.
    Mon pays se félicite de l'ouverture des négociations relatives à un traité sur le commerce des armes et entend participer activement aux trois sessions préparatoires de 2011 pour permettre à la Conférence de 2012 de finaliser cet instrument. UN يرحب بلدي ببدء المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وسيشارك بفعالية في الدورات التحضيرية الثلاث لعام 2011 من أجل أن يتمكن مؤتمر عام 2012 من إكمال المعاهدة.
    Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. UN وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات.
    En ce début de troisième partie de session, nous tenons à rappeler et souligner les efforts que vous-même et vos prédécesseurs avez faits pour trouver un terrain d'entente et permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. UN ونحن، إذ نبدأ الجزء الثالث من هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، نود التذكير والإشادة بالجهود التي بذلتموها أنتِ وأسلافك من أجل إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من مباشرة عمله الجوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more