Le Groupe lance donc un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle continue de financer ce mécanisme afin de permettre au pays de faire face à ses besoins urgents de financement. | UN | ولهذا يناشد الفريق المجتمع الدولي بشدة مواصلة تمويل هذه الآلية من أجل تمكين البلد من الوفاء باحتياجات التمويل الطارئة. |
Consciente également de la nécessité urgente d'appuyer et de renforcer les efforts nationaux et le soutien international en faveur de la lutte antimines afin de permettre au pays de faire face aux crises sociale, économique et humanitaire, | UN | وإذ تقر أيضا بالحاجة الماسة إلى توجيه الجهود الوطنية والدعم الدولي وكذلك زيادتهما في مجال الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام من أجل تمكين البلد من التصدي للأزمات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية، |
Il l'appelle à redoubler d'efforts pour permettre au pays de se doter d'un système de justice impartial avec une infrastructure solide. | UN | ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده في سبيل تمكين البلد من إرساء دعائم نظام قضائي نزيه قائم على بنية أساسية متينة. |
L'accord global mis au point à Lusaka prend en compte les droits et les aspirations légitimes de tous les Angolais et doit permettre au pays de parvenir à la paix et de reconstruire son économie. | UN | والاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه في لوساكا يفي بحقوق جميع اﻷنغوليين المشروعة وتطلعاتهم ويتيح للبلد تحقيق السلام وإعادة بناء الاقتصاد. |
Cet organe pourrait devenir un mécanisme important et permettre au pays de modifier durablement son comportement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد تُثبت اللجنة أنها آلية هامة لتمكين البلد من تغيير مسلكه على صعيد حقوق الإنسان على نحو دائم. |
Il est urgent de prendre des mesures tangibles pour maintenir l'élan qui a été pris et permettre au pays de continuer à progresser pour pouvoir réaffirmer pleinement sa souveraineté, son intégrité territoriale, son unité et son indépendance politique, conformément à l'Accord de Taëf de 1989 et à la résolution 1559 (2004). | UN | وثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ خطوات ملموسة للحفاظ على الزخم ومواصلة تقدم لبنان نحو إعادة التأكيد الكاملة لسيادته وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي، بما يتفق مع أحكام اتفاق الطائف لعام 1989، والقرار 1559 (2004). |
Les participants se sont engagés à travailler avec le nouveau Gouvernement et à continuer à soutenir le Mali, afin de consolider les acquis obtenus à ce jour et permettre au pays de relever les défis multidimensionnels auxquels il est confronté. | UN | وتعهد المشاركون بالعمل مع الحكومة الجديدة ومواصلة دعم مالي من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن وتمكين البلد من التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهه. |
Les membres du Conseil ont été unanimes à recommander qu'un appui additionnel soit apporté au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et des droits de l'homme, ainsi que dans les domaines économique et administratif, afin de permettre au pays de s'attaquer aux problèmes de la période suivant le conflit, notamment la réinstallation des ex-combattants. | UN | وأجمع أعضاء المجلس على التوصية بتقديم مزيد من الدعم للحكومة فيما يتعلق بالأمن وحقوق الإنسان والمجالين الاقتصادي والإداري، وذلك من أجل تمكين البلد من مواجهة التحديات التي تفرضها فترة ما بعد الصراع، بما في ذلك إعادة توطين المحاربين السابقين. |
Parallèlement à l'élaboration de son cadre stratégique, la Zambie a achevé l'élaboration de son plan national opérationnel 2006-2010 pour le suivi et l'évaluation du VIH/sida afin de permettre au pays de suivre ses progrès vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وبالتزامن مع إيجاد الإطار الاستراتيجي، وضعت زامبيا اللمسات الأخيرة على الخطة الوطنية العملية لرصد وتقييم الفيروس/الإيدز للأعوام 2006-2010 بغية تمكين البلد من تعقّب تقدمه صوب تحقيق الأهداف المعلنة. |
L'EUFOR appuie ainsi les efforts intégrés de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pour permettre au pays de progresser par ses propres forces vers l'intégration dans l'Union européenne. | UN | وعلى هذا النحو، فإن قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي، تقوم بدعم جهود الاتحاد الأوروبي المتكاملة في البوسنة والهرسك وتساعد في تمكين البلد من التقدم صوب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بجهوده الذاتية. |
Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui est actuellement dans sa phase finale, doit permettre au pays d'exploiter au mieux l'annulation de sa dette extérieure. | UN | 9 - وأضاف قائلا بأن ورقة استراتيجية الحد من الفقر هي في مرحلتها النهائية في الوقت الحالي، والغرض منها تمكين البلد من الاستفادة الكاملة من إلغاء ديونها الخارجية. |
S'agissant de la liste de contrôle pour l'autoévaluation, il a souligné que la Malaisie avait ajouté des questions encore plus détaillées auxquelles il devra être répondu au cours des préparatifs du processus d'examen afin de permettre au pays de constituer une base solide de données et d'informations sur les mesures de lutte contre la corruption. | UN | وفيما يتعلق بقائمة التقييم الذاتي المرجعية، أبرز المتكلم أنَّ ماليزيا أضافت أسئلة أكثر تفصيلاً، يُردَّ عليها أثناء التحضير لعملية الاستعراض، من أجل تمكين البلد من إنشاء قاعدة متينة من البيانات والمعلومات المتعلقة بتدابير مكافحة الفساد. |
Comme Haïti n'a pas d'armée nationale, il importait de renforcer la police nationale pour permettre au pays d'assurer la sécurité de sa population et aux Nations Unies de réduire progressivement leur présence militaire, conformément au plan quinquennal de développement de la police nationale. | UN | وبالنظر إلى أن هايتي ليس لديها جيش وطني، فقد كان تعزيز الشرطة الوطنية عاملا أساسيا من عوامل تمكين البلد من توفير الأمن لسكانه، والإنهاء التدريجي للوجود العسكري التابع للأمم المتحدة، تمشيا مع الخطة الخمسية لتطوير الشرطة الوطنية. |
L'équipe de pays a préconisé de revitaliser le groupe spécial national afin qu'il puisse tirer parti de l'appui technique et financier des Nations Unies pour permettre au pays de remplir ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وأوصى الفريق القطري بإنعاش فرقة العمل الوطنية لكي تستطيع الاستفادة من الدعم التقني والمالي المقدم من الأمم المتحدة والرامي إلى تمكين البلد من الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بالإبلاغ(34). |
En décembre 2012, la Présidente a tenu une conférence nationale pour lancer le grand projet national < < Liberia Rising 2030 > > , plan de développement politique et économique à long terme visant à permettre au pays de concrétiser ses aspirations économiques et sociales et s'intéressant à des questions telles que l'instauration d'un système politique équitable, la sécurité, l'état de droit et la réconciliation nationale. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2012، عقدت الرئيسة مؤتمراً وطنياً بهدف إعلان الرؤية الوطنية ' ' نهضة ليبريا عام 2030``، وهي خطة سياسية واقتصادية طويلة الأمد تهدف إلى تمكين البلد من تحقيق تطلعاته الاقتصادية والاجتماعية، وتشمل إقامة نظام سياسي عادل وبسط الأمن وإرساء سيادة القانون وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Il faut prendre d'urgence des mesures pour accroître les capacités de stockage et de transport des médicaments et des vaccins, ce qui revêt une importance particulière pour la campagne de vaccination contre la rougeole qui doit permettre au pays d'atteindre l'objectif de 100 % d'enfants vaccinés d'ici à 2015. | UN | ٤٦ - وتستدعي الضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز مرافق تخزين الأدوية واللقاحات ونقلها. ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لحملة مكافحة الحصبة حتى يتسنى تمكين البلد من تحقيق نسبة تغطية تعادل 100 في المائة بحلول عام 2015. |
Conseil pour la sécurité alimentaire : Par décret no 243-08, l'État a créé le Conseil pour la sécurité alimentaire, qui a pour fonction de concevoir et d'exécution des politiques destinées à permettre au pays de produire des volumes suffisants de produits alimentaires de bonne qualité à des prix abordables. | UN | 218 - مجلس الأمن الغذائي. أنشأت الدولة، بالمرسوم رقم 243 - 08، مجلس الأمن الغذائي الذي تتمثل وظيفته في وضع وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى تمكين البلد من إنتاج ما يكفي من الأغذية جيدة النوعية وبأسعار معتدلة. |
Maintenant que la paix est revenue, que la reconstruction du pays est entamée, que des programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion sont mis en œuvre, tout doit être fait, et avant tout par les autorités libériennes, pour permettre au pays de retrouver la stabilité politique, économique et sociale nécessaire à son développement, permettant ainsi aux populations encore déplacées de rentrer chez elles. | UN | والآن وقد عاد استتباب السلام، وبدأ تعمير البلد كما يجري تنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، يجب بذل كل جهد ممكن أولا وقبل كل شيء من جانب السلطات الليبرية بغية تمكين البلد من استعادة الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي اللازم لتنميته، ومن ثم تمكين الأشخاص الذين ما زالوا نازحين من العودة إلى ديارهم. |
L'accord global mis au point à Lusaka prend en compte les droits et les aspirations légitimes de tous les Angolais et doit permettre au pays de parvenir à la paix et de reconstruire son économie. | UN | والاتفاق الشامل الذي تم التوصل إليه في لوساكا يفي بحقوق جميع اﻷنغوليين المشروعة وتطلعاتهم ويتيح للبلد تحقيق السلام وإعادة بناء الاقتصاد. |
Le Gouvernement sud-africain poursuit l'examen de la législation nationale pour permettre au pays de ratifier les conventions internationales de lutte contre le terrorisme existantes et il encourage les autres Etats à faire de même. | UN | وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك. |
Le Gouvernement zambien demande donc à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires bilatéraux de lui fournir une assistance technique pour permettre au pays de renforcer sa capacité d'appliquer les normes et principes internationaux au plan interne. | UN | ولذلك فإن حكومتها تدعو الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لتقديم المساعدة التقنية لتمكين البلد من تعزيز قدرته على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني. |
Il faut d'urgence prendre des mesures tangibles afin de maintenir l'élan engagé et de permettre au pays de continuer à progresser pour pouvoir réaffirmer pleinement sa souveraineté, son intégrité territoriale, son unité et son indépendance politique, conformément à l'Accord de Taëf de 1989 et à la résolution 1559 (2004). | UN | فثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للحفاظ على الزخم ومواصلة تقدم لبنان في درب استعادته وبشكل مطلق لسيادته وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي، بما يتمشى واتفاق الطائف المبرم في عام 1989 والقرار 1559 (2004). |
Le programme de désarmement, démobilisation et réintégration et de réforme du secteur de la sécurité mérite une attention particulière de la part du Gouvernement et de la communauté internationale pour accélérer ce processus et permettre au pays de relever ces défis sécuritaires. | UN | ويستحق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن عناية خاصة من قِبل الحكومة والمجتمع الدولي، من أجل الإسراع بهذه العملية وتمكين البلد من التصدي لهذه التحديات الأمنية. |