Les délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour devraient le faire dés que possible, munies de la disquette, afin de permettre au Secrétariat de les publier en tant que documents officiels de la Commission. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تقديم مشاريع قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، مع القرص المرن المسجلة فيه، من أجل تمكين الأمانة العامة من إصدارها بوصفها وثائق رسمية للجنة. |
La délégation vénézuélienne appuiera volontiers toute initiative visant à permettre au Secrétariat de mieux accomplir sa tâche. | UN | وقالت إن وفدها على استعداد لدعم المبادرات الرامية إلى تمكين الأمانة العامة من إصلاح مهامها على نحو أفضل. |
Le Secrétaire général souhaite inviter les gouvernements à transmettre leurs réponses aussitôt que possible afin de permettre au Secrétariat d’achever le rapport à temps pour qu’il puisse être examiné par le Comité préparatoire à sa deuxième session de fond. | UN | ويود اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم ردودها بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن اﻷمانة العامة من استكمال التقرير في الوقت المحدد لأن تنظر اللجنة التحضيرية فيه في دورتها الثانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Des ressources supplémentaires devraient également être trouvées pour permettre au Secrétariat de continuer à publier des documents sur papier. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا توفير موارد إضافية لتمكين الأمانة العامة من مواصلة إصدار النسخ المطبوعة من منشوراتها. |
Les États Membres sont fortement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale, pour permettre au Secrétariat d'éliminer le retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. | UN | ويُشجع بقوة على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني حتى يتسنى للأمانة العامة الاضطلاع على نحو فعال بإنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et de permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
Les programmes dans le cadre stratégique sont conçus pour permettre au Secrétariat de mieux gérer ses travaux et d'atteindre des résultats, et non pas simplement de fournir des produits et des services. | UN | والبرامج التي يتضمنها الإطار الاستراتيجي تهدف إلى تمكين الأمانة العامة من إدارة عملها بشكل أفضل وتحقيق النتائج بدلا من الاقتصار على النواتج وتقديم الخدمات. |
Le moment est maintenant venu de procéder à une réforme fondamentale, qui tende précisément à permettre au Secrétariat de répondre aux nouvelles exigences opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وحان الوقت الآن لإجراء إصلاح جذري يهدف صراحة إلى تمكين الأمانة العامة من الوفاء بالاحتياجات التشغيلية الجديدة للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Les délégations sont priées de présenter leurs projets de résolution dans ce délai afin de permettre au Secrétariat de les mettre le plus rapidement possible à la disposition de la Commission en tant que documents officiels. | UN | ويرجى من الوفود تقديم مشاريع قراراتها بحلول الموعد النهائي بغية تمكين الأمانة العامة من إتاحتها للجنة بوصفها وثائق رسمية في أقرب وقت ممكن. |
3. Les contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire sont cruciales pour permettre au Secrétariat de progresser dans sa tâche. | UN | 3 - ومضى يقول إن مساهمات الصندوق الاستئماني لتحديث المرجع تمثل عنصرا حاسما في تمكين الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس. |
— Pour permettre au Secrétariat d'exécuter ses tâches efficacement, l'Assemblée générale ne devrait pas s'occuper des détails de sa gestion. | UN | - كي تتمكن اﻷمانة العامة من العمل بكفاءة على الوفاء بولاياتها، ينبغي تجنب إدارة الجمعية العامة للشؤون الصغرى في اﻷمانة العامة. |
18. Concluant le débat, le Président du Comité a engagé vivement les États Membres à verser des contributions adéquates aux fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre les activités envisagées d'une façon efficace et dans les délais voulus. | UN | ١٨ - واختتم رئيس اللجنة المناقشات بأن حث الدول اﻷعضاء على التبرع بفعالية للصندوقين كي تتمكن اﻷمانة العامة من الاضطلاع باﻷنشطة المتوخاة بأسلوب كفء وفي الوقت المناسب. |
L'intervenant demande instamment à la Commission d'approuver le plan proposé, afin de permettre au Secrétariat d'établir un plan de financement qu'il soumettra à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | وحث اللجنة على إقرار الخطة المقترحة لتمكين الأمانة العامة من إعداد الترتيبات المالية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Les délégations sont fermement priées de présenter leurs projets de résolution dans les délais afin de permettre au Secrétariat de les distribuer dès que possible en tant que documents officiels. | UN | ونحث الوفود على تقديم مشاريع قراراتها قبل هذا الموعد لتمكين الأمانة العامة من توفيرها كوثائق رسمية في أسرع وقت ممكن. |
Toute contribution supplémentaire au fonds d'affectation spéciale est vivement encouragée afin de permettre au Secrétariat de résorber le retard dans la publication du Répertoire. | UN | ويُشجَّع بقوة على تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني كي يتسنى للأمانة العامة الإنهاء الفعلي للأعمال المتأخرة في المرجع. |
Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et de permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
a) Qu'à compter de sa quarante-septième session, la Commission nommera à chacune de ses sessions les membres du Groupe de travail chargé des communications relatives à la condition de la femme pour la session suivante, afin que ceux-ci puissent se réunir de manière à permettre au Secrétariat de publier le rapport dans les trois jours suivant l'adoption de l'ordre du jour par la Commission; | UN | (أ) أن تعين اللجنة في كل دورة من دوراتها، ابتداء من الدورة السابعة والأربعين، أعضاء " الفريق العامل المعني بالرسائل الخاصة بوضع المرأة " ، للدورة التالية، بحيث يتمكن الأعضاء من الاجتماع فيكون بوسع الأمانة إصدار تقريرهم قبل إقرار اللجنة جدول أعمالها بثلاثة أيام عمل؛ |
La délégation marocaine réitère son appel à tous les États, les organisations internationales et les autres organismes intéressés afin qu'ils fassent un effort supplémentaire pour permettre au Secrétariat de répondre aux besoins croissants des pays en développement et des pays à économie en transition, en particulier ceux du continent africain, en matière de formation et d'assistance technique. | UN | ويكرر وفده نداءه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والكيانات المهتمة الأخرى لبذل جهد إضافي من أجل تمكين أمانة الأونسيترال من تلبية الطلبات المتزايدة الآتية من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للحصول على التدريب والمساعدة التقنية. |
Afin de permettre au Secrétariat d'avancer dans les préparatifs de la deuxième session ordinaire, il a proposé que les débats soient axés sur quelques questions fondamentales : la formule du plan chenille triennal; la répartition des ressources proposée au tableau 2 dudit rapport; et l'examen préliminaire de la part relative des crédits affectés aux diverses catégories. | UN | ولتمكين اﻷمانة من السير قدما في عملية التحضير للدورة العادية الثانية، اقترح أن تركز المناقشات على بعض القضايا اﻷساسية: خطة مستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات؛ وشكل تخصيص الموارد المقترح في الجدول الثاني من التقرير؛ واﻵراء اﻷولية بشأن النسب المئوية لﻷنصبة النسبية التي ستخصص لمختلف الفئات. |
En outre, ces dispositions devraient permettre au Secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. | UN | وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات السلطة. |
Les éléments d’information disponibles, notamment au sein du système des Nations Unies, devraient toutefois permettre au Secrétariat de présenter une évaluation préliminaire des résultats obtenus et des problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre des engagements pris à Copenhague et, par conséquent, de disposer d’une base pour l’examen des interventions et des initiatives nouvelles. | UN | بيد أنه من المتوقع، على أساس المعلومات المتاحة، بما فيها المتاح في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تكون اﻷمانة العامة آنذاك قادرة على تقييم أولي للمنجزات التي تحققت وللقيود التي ما تزال تعترض تنفيذ الالتزامات المعقودة في كوبنهاغن. وسيكون ذلك أساسا للنظر في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات. |
62. Afin de permettre au Secrétariat d'améliorer les services administratifs et les services d'appui qu'il fournit à l'Organisation, un plan de réorganisation du Département de l'administration et de la gestion a été présenté à l'Assemblée générale lors de la reprise de sa quarante-huitième session, en juin 1994. | UN | ٦٢ - بغية تحسين أداء اﻷمانة العامة في تزويد المنظمة بخدمات اﻹدارة والدعم، قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ خطة ﻹعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ترمي إلى جعلها إدارة بسيطة وسلسة وذات خطوط واضحة المعالم للمسؤولية والمساءلة. |
Il est essentiel de maintenir cet élan sans précipitation indue, afin de mettre fin à l'incertitude actuelle et de permettre au Secrétariat de se concentrer sur l'exécution des opérations de paix. | UN | ومن المهم المحافظة على الزخم، مع تفادي التسرع غير الضروري، بما يضع حدا لحالة عدم اليقين الراهنة ويسمح للأمانة العامة بالتركيز على تنفيذ عمليات السلام. |
Le Président a exprimé le ferme espoir de voir les pays répondre de manière à permettre au Secrétariat de s'acquitter de sa tâche durant la période transitoire, en tenant compte de la décision que le Comité prendrait sur le programme de travail pour cette période. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله القوي في أن تستجيب البلدان على نحو يمكن اﻷمانة العامة من الاضطلاع بمهامها أثناء الفترة الانتقالية، مع اﻷخذ في الاعتبار القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن برنامج العمل لتلك الفترة. |
En outre, il faut revoir la procédure budgétaire de manière à permettre au Secrétariat de réagir plus efficacement en cas d'imprévus. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة النظر في عملية وضع الميزانية بغية تعزيز قدرة الأمانة العامة على التصدي للمشاكل غير المتوقعة. |
La Cinquième Commission ne devrait pas prendre de décisions hâtives sans permettre au Secrétariat d'étudier pleinement le problème. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه لا ينبغي للجنة الخامسة أن تقدم على اتخاذ قرارات متسرعة دون أن تتيح للأمانة العامة فرصة إجراء دراسة وافية لهذه المشكلة. |