"permettre aux autorités" - Translation from French to Arabic

    • السماح للسلطات
        
    • تمكين السلطات
        
    • لتمكين السلطات
        
    • تسمح للسلطات
        
    • قبل السلطات
        
    • قدرة السلطات
        
    • وتمكين السلطات
        
    • تتمكن السلطات
        
    • تمكّن السلطات
        
    • تمكِّن السلطات
        
    • يتسنى للسلطات
        
    • تمكين سلطات
        
    • تتيح للسلطات
        
    • تسمح لسلطاتها
        
    • سيمكن السلطات
        
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    :: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent UN :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية
    Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. UN وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين.
    Cette procédure devrait être juste, rapide et simple afin de permettre aux autorités de faire la distinction entre un réfugié légitime et un terroriste. UN وينبغي أن تكون العملية عادلة وسريعة وبسيطة لتمكين السلطات من التمييز بين اللاجئ الشرعي والإرهابي.
    Même si l'on estime qu'il est peu probable que des terroristes demandent le statut de réfugié à Tuvalu, des mécanismes ont été mis en place pour permettre aux autorités concernées de mener les enquêtes nécessaires en vue de confirmer la bonne foi du demandeur. UN لئن كان احتمال مطالبة الإرهابيين بمركز اللاجئ في توفالو يعد ضئيلا، إلا أنه توجد آليات تسمح للسلطات بإجراء الاستفسارات المناسبة للتأكد من حسن نوايا صاحب الادعاء.
    7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية.
    Toutefois, il convient de renforcer l'action menée afin de permettre aux autorités responsables de la prévention et de la lutte contre ce phénomène de réagir, en particulier dans les affaires impliquant des fonctionnaires de haut rang. UN ومع ذلك، يجب مواصلة بذل الجهود لتأمين قدرة السلطات المسؤولة على منع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما في الحالات التي تشمل أشخاصاً يحتلُّون مناصب عليا في مجال الالتزام بمكافحة الاتجار بالبشر.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Une délégation a signalé que les organisations pouvaient envisager d'accorder une levée partielle de l'immunité, par exemple concernant la compétence uniquement, afin de permettre aux autorités nationales de prendre des mesures particulières dans le cadre d'une enquête. UN وشدد أحد الوفود على أنه يمكن للمنظمات أن ترتئي إسقاط الحصانة جزئيا، كإسقاطها من الولاية القضائية فقط، لغرض السماح للسلطات الوطنية باتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالتحقيق.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    c) Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN (ج) عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بتعزيز التمييز العنصري أو التحريض عليه.
    permettre aux autorités nationales de maintenir des bases de données actualisées et de qualité; UN :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛
    350 allégations de faute traitées afin de permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires pertinentes UN تجهيز 350 إدعاء بشأن سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية
    L'élargissement de ce programme inclut également le renforcement des capacités de la police maritime somalienne, afin de permettre aux autorités d'effectuer des contrôles et de patrouiller le long de leurs propres côtes. UN ويشمل توسيع البرنامج أيضاً بناء قدرات الشرطة البحرية الصومالية بهدف تمكين السلطات من مراقبة ساحلها وحراسته من خلال دوريات.
    Un logiciel similaire est actuellement en cours d'élaboration pour permettre aux autorités centrales, aux juges et aux procureurs de formuler de manière efficace des demandes d'extradition. UN ويجري وضع أداة برمجية مماثلة لتمكين السلطات المركزية والقضاة والمدّعين العامين من كتابة طلبات فعّالة لتسليم المجرمين.
    Des mesures spécifiques ont été adoptées à Saint-Vincent-et-les Grenadines pour permettre aux autorités compétentes de faire en sorte que les personnes impliquées dans le financement du terrorisme, d'actes terroristes ou d'organisations terroristes ne puissent trouver refuge dans l'archipel. UN 10 - وتنـص قوانينـنـا على تدابير محددة تسمح للسلطات المختصة بـرفض منح " ملاذ آمن " للأفراد الضالعين في تمويل الإرهاب، أو الأعمال الإرهابية، أو المنظمات الإرهابية.
    7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية.
    Rétablir la bonne gestion des affaires publiques dans les Balkans, promouvoir la démocratie et permettre aux autorités de la région de s'attaquer à la criminalité organisée constituent l'un des moyens les plus efficaces pour lutter contre ce fléau au sein même de l'UE. UN إن استعادة الحكم الصالح في دول البلقان، وتعزيز الديمقراطية وتمكين السلطات هناك من مواجهة الجريمة المنظمة يعد أحد أكثر السبل الفعالة للتعامل مع الجريمة المنظمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Des critères rigoureux devraient être élaborés s'agissant de lever l'immunité des membres du personnel commettant des infractions dans le pays hôte, afin de permettre aux autorités judiciaires de ce pays d'exercer leur compétence et de poursuivre les délinquants. UN وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة.
    Ce marquage doit être distinctif et doit permettre d'identifier le pays de fabrication; il doit aussi permettre aux autorités de ce pays d'identifier le fabricant et le numéro de série, de façon que les autorités concernées puissent identifier chaque arme et en suivre la trace. UN وينبغي أن تكون العلامة فريدة وأن تحدد بلد الصنع وتوفر أيضا معلومات تمكّن السلطات الوطنية في ذلك البلد من تحديد الصانع ورقم التسلسل، حتى يتسنى للسلطات المعنية التعرف على كل قطعة سلاح ورصد حركتها.
    Le Ghana n'ignore pas que sa législation devrait aussi permettre aux autorités de geler des fonds conformément au paragraphe 1 a) de la résolution 1526 (2004) du Conseil de sécurité. UN تدرك غانا أن التزاماتها ينبغي أيضا أن تمكِّن السلطات من تجميد الأموال عملا بالفقرة 1 (أ) من منطوق قرار مجلس الأمن 1526 (2004).
    :: permettre aux autorités chargées de l'application de la loi de retrouver l'origine des fonds et des produits. UN تمكين سلطات إنفاذ القانون من تتبع هذه العائدات والمكاسب والممتلكات.
    L'octroi de crédits pouvait permettre aux autorités régionales ou locales d'entreprendre de grands projets pour lesquels elles n'étaient pas en mesure de réunir elles-mêmes les capitaux. UN فالائتمانات يمكن أن تتيح للسلطات اﻹقليمية أو المحلية القيام بمشاريع كبرى لا تستطيع تلك السلطات بمفردها أن تجمع رأس المال اللازم لها.
    Sept des 12 Parties déclarantes ont indiqué appliquer pleinement les mesures visant à permettre aux autorités internes compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'une autre partie (art. 54, par. 1 a)). UN وأفادت سبعة من الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى (الفقرة 1(أ) من المادة 54).
    Le SPT recommande également qu'une base de données nationale normalisée soit créée et mise à jour systématiquement afin de permettre aux autorités de localiser chaque détenu. UN وتوصي أيضاً بإنشاء قاعدة بيانات وطنية موحدة وتغذيها بشكل منهجي بالمعلومات المتعلقة بالدعاوى، وهو ما سيمكن السلطات تتبع أثر جميع المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more