"permettre aux gouvernements de" - Translation from French to Arabic

    • تمكين الحكومات من
        
    • وتمكين الحكومات من
        
    • تتمكن الحكومات من
        
    • لتمكين الحكومات من
        
    • تمكن الحكومات من
        
    Il a été suggéré de permettre aux gouvernements de suivre l'utilisation qui est faite de cet outil. UN واقتُرح تمكين الحكومات من رصد استخدام هذه الأداة.
    Dans le cas des pays asiatiques, les déficits conjoncturels étaient tout à fait indiqués pour stimuler l’activité économique et permettre aux gouvernements de faire face à quelques-unes des conséquences sociales du ralentissement; ils devraient se résorber au fur et à mesure que la reprise se confirmera. UN أما في حالة البلدان اﻵسيوية، فقد اتخذت أوجه العجز صبغة دورية وكانت مناسبة لحفز النشاط الاقتصادي، إضافة إلى تمكين الحكومات من معالجة بعض اﻵثار الاجتماعية للتباطؤ، ويتوقع لها أن تختفي مع المضي قدما على طريق الانتعاش.
    Plusieurs délégations reconnaissent l’importance de ces activités pour permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs obligations internationales, particulièrement pour appuyer les efforts de réintégration des réfugiés qui rentrent au pays. UN واعترفت عدة وفود بأهمية هذه اﻷنشطة في تمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بالتزاماتها الدولية، وخاصة أهميتها كعامل من عوامل إعادة اﻹدماج المستدام للاجئين العائدين.
    Une assistance matérielle et financière a été fournie afin d’appuyer le bon fonctionnement des structures chargées des réfugiés dans les pays d’asile et afin de permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs responsabilités internationales. UN وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل.
    Il s'emploiera tout particulièrement à renforcer les capacités afin de permettre aux gouvernements de tirer le meilleur parti des possibilités offertes par elles. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    Ils ont également réaffirmé la conviction du Sommet mondial sur la société de l'information quant à la nécessité d'améliorer la coopération afin de permettre aux gouvernements de s'acquitter, sur un pied d'égalité, de leurs rôles et responsabilités en ce qui concerne les questions touchant aux politiques publiques internationales relatives à l'Internet. UN كما أكدوا مجدداً على قناعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات بالحاجة إلى تعزيز التعاون كي تتمكن الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها على قدم المساواة في قضايا السياسة العامة الدولية للإنترنت.
    Elle a suggéré que ces différences soient résolues sur un plan national pour permettre aux gouvernements de présenter un point de vue coordonné sous toutes les formes. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    permettre aux gouvernements de mettre en place des mesures commerciales pour réduire les émissions de mercure de manière transparente, concertée sur une base multilatérale et non discriminatoire; UN (ب) تمكن الحكومات من أن تنفذ بطريقة شفافة ومتفق عليها من جانب أطراف متعددة وغير تمييزية التدابير المتصلة بالتجارة لخفض انبعاثات الزئبق ؛
    Elle devrait en effet favoriser une approche globale de l'encours de la dette, soutenir les efforts d'ajustement et de réforme, aider à surmonter l'obstacle à la croissance économique que représente le fardeau de la dette et permettre aux gouvernements de se concentrer davantage sur les politiques à long terme requises pour accélérer le développement. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ الكامل لهذه العملية إلى رفع عبء الديون الذي يشكل عقبة تعوق النمو الاقتصادي، وإلى تمكين الحكومات من زيادة التركيز على السياسات الطويلة اﻷجل اللازمة للتعجيل بالتنمية.
    Par ailleurs, il reste encore au Secrétaire général à lancer un processus efficace de coopération renforcée afin de permettre aux gouvernements de jouer leur rôle et de s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne les politiques relatives à l'Internet. UN وفضلا عن ذلك، فمن المنتظر أن يشرع الأمين العام في عملية فعالة لتعزيز التعاون بغية تمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة المتصلة بالإنترنت.
    L'objectif final était de permettre aux gouvernements de promulguer les lois nécessaires et de mettre en place les infrastructures locales utiles pour réaliser l'objectif de 2020. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في تمكين الحكومات من سن التشريعات اللازمة وإنشاء البنى التحتية المحلية المطلوبة لتحقيق هدف 2020.
    L'objectif final était de permettre aux gouvernements de promulguer les lois nécessaires et de mettre en place les infrastructures locales utiles pour réaliser l'objectif de 2020. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في تمكين الحكومات من سن التشريعات اللازمة وإنشاء البنى التحتية المحلية المطلوبة لتحقيق هدف 2020.
    Dans le cas des pays asiatiques, les déficits, cycliques, étaient tout à fait indiqués pour stimuler l'activité économique et permettre aux gouvernements de faire face à quelques—unes des conséquences sociales du ralentissement; ils devraient se résorber au fur et à mesure que la reprise se confirmera. UN أما في حالة البلدان الآسيوية فقد اتخذت أوجه العجز صبغة دورية وكانت لحفز مناسبة النشاط الاقتصادي، إضافة إلى تمكين الحكومات من تناول بعض الآثار الاجتماعية للتباطؤ، ويتوقع لها أن تختفي مع سير الانتعاش قدماً.
    Aux échelons national et local, les partenariats jouent un rôle encore plus important pour permettre aux gouvernements de mobiliser et d'accroître la masse des ressources nationales tout en suscitant, par la participation, le sens des responsabilités et la transparence, la création des éléments nécessaires à l'augmentation des capacités d'épargne ainsi qu'à l'affectation et à l'utilisation avisée de ces ressources. UN ويكتسي دور الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي أهمية أكبر في تمكين الحكومات من تعبئة قاعدة الموارد المحلية وتوسيعها، في الوقت الذي يتم فيه، من خلال المشاركة والمساءلة والشفافية، وتعزيز العناصر الكفيلة بتحسين الوفورات وترشيد تخصيص الموارد واستخدامها.
    Un mode de coordination consisterait à ce que les trois secrétariats se réunissent une fois par an pour échanger des informations concernant les travaux en cours et futurs et, en particulier, tenter de coordonner les dates des sessions de travail et d'autres réunions afin de permettre aux gouvernements de planifier d'une manière systématique leur participation aux travaux des trois organisations. UN وأفيد بأن إحدى طرائق التنسيق يمكن أن تتمثل في اجتماع أماناتها الثلاث مرة في السنة بغية تبادل المعلومات عن الأعمال الجارية والمقبلة والقيام بوجه خاص بمحاولة تنسيق مواعيد دورات العمل وغيرها من الاجتماعات بهدف تمكين الحكومات من التخطيط منهجيا لمشاركتها في عمل المنظمات الثلاث كلها.
    Le Plan-cadre a pour but de réduire les coûts de transaction, de simplifier la charge de travail des différents organismes et de permettre aux gouvernements de n'avoir à s'occuper que d'une programmation unique et d'un seul processus d'examen et d'établissement de rapport. UN ويهدف الإطار إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط عبء عمل الوكالات وتمكين الحكومات من التعامل مع عملية مفردة للبرمجة والاستعراض والإبلاغ.
    Le but de ces séminaires, conformément à la résolution 53/77 T du 4 décembre 1998 de l’Assemblée générale, était de s’attaquer à la question des souffrances humaines causées par le trafic d’armes légères, de permettre aux gouvernements de mieux comprendre ce problème et de mettre au point des moyens plus efficaces d’y faire face. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هاتين، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ راء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، هو معالجة المعاناة البشرية التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وتمكين الحكومات من اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة، واستحداث سبل أكثر فعالية لمعالجة المشكلة.
    9. Demande l'élaboration de données et d'indicateurs transnationaux ventilés par sexe en vue de contrôler l'application des lois nationales et des instruments internationaux, pour permettre aux gouvernements de prendre leurs décisions en fonction de ces informations; UN 9 - تدعو إلى وضع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس شاملة لعدة بلدان ومؤشرات لرصد إنفاذ القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية كي تتمكن الحكومات من الاستفادة من قاعدة الأدلة هذه في اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    L’accent est mis sur le renforcement des capacités et des compétences nationales pour permettre aux gouvernements de gérer pleinement les efforts de développement du pays et de parvenir à l’autonomie. UN ويجري التركيز على دعم القدرات والمهارات الوطنية لتمكين الحكومات من إدارة الجهود اﻹنمائية للبلد إدارة كاملة، ومن تحقيق الاعتماد الوطني على الذات.
    permettre aux gouvernements de mettre en place des mesures commerciales pour réduire les émissions de mercure de manière transparente, concertée sur une base multilatérale et non discriminatoire; UN (ب) تمكن الحكومات من تطبيق تدابير متصلة بالتجارة للحد من انبعاثات الزئبق بطريقة شفافة ومتفق عليها من الأطراف المتعددة وغير تمييزية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more