"permettre aux nations" - Translation from French to Arabic

    • تمكين الأمم
        
    • يتسنى لﻷمم
        
    • تتمكن الأمم
        
    • تمكن الأمم
        
    Toutefois, la délégation des États-Unis reste convaincue qu'un système de roulement efficace et amélioré est un premier pas important qui devrait permettre aux Nations Unies d'obtenir quand elles en ont besoin sur le terrain le savoir-faire nécessaire. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Il a été extrêmement utile pour permettre aux Nations Unies d'appuyer les processus de paix, favoriser une mise en œuvre rapide des accords de paix et investir dans un rapide renforcement des institutions et la fourniture de dividendes de paix. UN وقد كان مفيداً للغاية في تمكين الأمم المتحدة من دعم عمليات السلام، وتعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات السلام، وبناء المؤسسات والاستثمار في التبكير ببناء المؤسسات وفي إتاحة ثمار السلام.
    La simplification et l'harmonisation visent à permettre aux Nations Unies de tirer parti de leurs vastes possibilités pour promouvoir les priorités nationales et de démontrer qu'elles continuent à jouer un rôle utile et efficace; UN والغرض من التبسيط والتنسيق هو تمكين الأمم المتحدة من إطلاق إمكاناتها الفنية لدعم الأولويات الوطنية والبرهنة على استمرار أهميتها وفعاليتها؛
    5. Appelle les autorités de la République centrafricaine à adopter rapidement un plan opérationnel pour l'organisation d'élections législatives, et ainsi de permettre aux Nations Unies et aux organisations internationales d'être en mesure d'apporter l'appui nécessaire; UN ٥ - يطلب إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد على وجه السرعة خطة تنفيذية لتنظيم الانتخابات التشريعية، ومن ثم يتسنى لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية أن تتخذ ترتيبات لتقديم المساعدة اللازمة؛
    5. Appelle les autorités de la République centrafricaine à adopter rapidement un plan opérationnel pour l'organisation d'élections législatives, et ainsi de permettre aux Nations Unies et aux organisations internationales d'être en mesure d'apporter l'appui nécessaire; UN ٥ - يطلب إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد على وجه السرعة خطــة تنفيذية لتنظيم الانتخابات التشريعية، ومن ثم يتسنى لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية أن تتخذ ترتيبات لتقديم المساعدة اللازمة؛
    Le Mouvement souligne aussi qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وشددوا أيضا على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقا حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Le Département pourra ainsi atteindre son objectif : permettre aux Nations Unies de mener sur le terrain, dans de bonnes conditions de sécurité et de manière efficace, les activités qui lui ont été confiées. UN وعلى هذا الأساس، قد تتمكن الإدارة من تحقيق هدفها المتمثل في تمكين الأمم المتحدة من تنفيذ ما كلفت به من أنشطة في الميدان بشكل آمن وفعال.
    Au lendemain de la révolution libyenne, la succession de mandats de courte durée visait à permettre aux Nations Unies d'adapter leur appui aux demandes, au rythme et aux capacités d'absorption des institutions nationales. UN ففي حالة ليبيا في أعقاب الثورة مباشرة، قُصد بالولايات القصيرة المتتالية التي تم إيكالها تمكين الأمم المتحدة من تكييف الدعم الذي تقدمه بما يلائم طلبات المؤسسات الوطنية ووتيرة تحرّكها وطاقتها الاستيعابية.
    XI. Reconnaissons que la réduction des risques de catastrophe fondée sur la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la préparation est un moyen efficace de renforcer la résilience et de permettre aux Nations et aux communautés d'amortir les pertes et les dégâts, de réduire au minimum l'impact des catastrophes et de se relever. UN " حادي عشر- ندرك أن الحد من أخطار الكوارث يشكل طريقة فعالة لتحقيق القدرة على مواجهة الأخطار من خلال اتقائها والتخفيف من آثارها والتأهب لها من أجل تمكين الأمم والمجتمعات من استيعاب الخسائر والأضرار والتخفيف من الآثار والمضيّ إلى الأمام.
    ont besoin d'un nouveau dispositif Pour permettre aux Nations Unies de s'attaquer aux problèmes susmentionnés et d'être plus efficaces en ce qui concerne la prise en compte systématique et l'autonomisation des femmes, des mesures devront être prises à l'échelle du système pour renforcer et unifier le dispositif existant en la matière. UN 15 - ستدعو الحاجة إلى بذل الجهود على نطاق المنظومة لتعزيز وتوحيد الهياكل المعنية بالشؤون الجنسانية في المنظمة، من أجل تمكين الأمم المتحدة من معالجة التحديات المذكورة وتحقيق مزيد من الفعالية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمكين للمرأة.
    Au Tchad, ces propositions visaient à permettre aux Nations Unies de contribuer à améliorer les conditions de sécurité en appuyant les activités de maintien de l'ordre dans 12 principaux camps de réfugiés dans l'est du Tchad et en soutenant les personnes déplacées dans le voisinage des villes principales dans la partie orientale du pays. UN 3 - وفي تشاد، تهدف هذه المقترحات إلى تمكين الأمم المتحدة من المساهمة في تحسين حالة الأمن من خلال دعم الأنشطة الوطنية لإنفاذ القانون في 12 مخيما رئيسيا للاجئين في شرق تشاد، ومواقع المشردين داخليا في الجزء الشرقي من البلد.
    Confrontée à la détérioration de la situation en matière de sécurité et afin de permettre aux Nations Unies de faire face aux nouvelles demandes, l'Assemblée générale a autorisé, à partir de 1999, un certain nombre de renforcements successifs des effectifs du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, essentiellement sur le terrain. UN 4 - وفي وجه تردي البيئة الأمنية، وبغية تمكين الأمم المتحدة من الإيفاء بالولايات الجديدة، أذنت الجمعية العامة ابتداء من عام 1999 بسلسلة من الزيادات في موظفي مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وبالأخص في الميدان.
    Les représentants des divers organismes des Nations Unies présents en Afrique centrale ou s'occupant de la sous-région ont débattu de la répartition des responsabilités entre eux et de la façon dont ils pourraient mieux coordonner leurs activités pour permettre aux Nations Unies de s'attaquer de manière plus efficace aux problèmes que connaît la région. UN 20 - إضافة لذلك، وخلال المشاورات المختلفة، ناقش ممثلو كيانات الأمم المتحدة المختلفة المتواجدة في وسط أفريقيا أو التي تغطي هذه المنطقة دون الإقليمية المسائل المتعلقة بتوزيع المسؤولية فيما بينها وتحسين التنسيق من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات الإقليمية بفعالية أكبر.
    5. Appelle les autorités de la République centrafricaine à adopter rapidement un plan opérationnel pour l’organisation d’élections législatives, et ainsi de permettre aux Nations Unies et aux organisations internationales d’être en mesure d’apporter l’appui nécessaire; UN ٥ - يطلب إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد على وجه السرعة خطــة تنفيذية لتنظيم الانتخابات التشريعية، ومن ثم يتسنى لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية أن تتخذ ترتيبات لتقديم المساعدة اللازمة؛
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وشددوا أيضاً على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation (A/65/896-S/2011/407, annexe I, par. 71). UN وشددوا أيضاً على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة (A/65/896-S/2011/407، المرفق الأول، الفقرة 71).
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation (par. 57). UN وشددوا أيضاً على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية أمران ضروريان ولا غنى عنهما بدرجة كبيرة حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة. (الفقرة 57)
    Tous ces atouts devraient permettre aux Nations Unies de se positionner comme un pilier central et pertinent dans l'architecture de la coopération au développement du XXIe siècle. UN وينبغي لكل تلك الإمكانات أن تمكن الأمم المتحدة من تثبيت موقعها كدعامة رئيسية ومناسبة لهيكل القرن الحادي والعشرين المعني بالتعاون من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more