Elle a fait état des contributions généreuses versées par les Gouvernements de Chypre, de la Finlande, de la Grèce et du Royaume-Uni au fonds d'affectation spéciale devant permettre aux pays les moins avancés de participer à la session extraordinaire. | UN | وذكرت أن حكومات فنلندا وقبرص والمملكة المتحدة واليونان قدمت تبرعات سخية إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ بغرض تمكين أقل البلدان نموا من حضور الدورة الاستثنائية. |
À ce sujet, M. Wahono relève que, selon le Comité des politiques du développement, une aide publique soutenue et efficace au développement serait nécessaire pendant au moins 10 ans pour permettre aux pays les moins avancés de connaître une croissance soutenue. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ستكون هناك حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة الفعالة لمدة لا تقل عن عشر سنوات بغية تمكين أقل البلدان نموا من توليد نمو مستمر، وذلك حسبما ذكرت لجنة السياسات اﻹنمائية. |
Il convient de redéfinir l'endettement tolérable afin de permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles sans accroître leur ratio d'endettement. | UN | ومن الضروري إعادة تحديد مفهوم القدرة على تحمل الدين من أجل تمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف المتضمنة في برنامج بروكسل دون الزيادة في نسبة ديونها. |
Rappelant que le Programme d'action de Bruxelles fournit le cadre d'un solide partenariat mondial, devant permettre aux pays les moins avancés de tirer pleinement parti de leur intégration dans l'économie mondiale, | UN | وإذ نشير إلى أن برنامج عمل بروكسل يوفر إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يحقق مصلحتها، |
35. En conclusion, le Directeur a dit que la CNUCED avait lancé une étude sur l'intégration du commerce et avait organisé des missions pilotes (Ouganda, avril 2007; et Zambie, juillet 2007) pour tester des méthodes visant à incorporer le commerce dans les stratégies nationales de développement et à permettre aux pays les moins avancés de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 35- وختم كلمته بالقول إن الأونكتاد قد بادر إلى دراسة بشأن إدخال التجارة في صلب السياسة العامة، وشرع في إيفاد بعثات ريادية (أوغندا، نيسان/أبريل 2007؛ وزامبيا، تموز/يوليه 2007) لاختبار منهجيةٍ لمعرفة طريقة جعل التجارة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, le représentant du Japon a annoncé que son Gouvernement avait versé 30 000 dollars au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour permettre aux pays les moins avancés de participer aux travaux du Comité spécial. | UN | وأعلن ممثل اليابان، في هذا الصدد، أن حكومته تبرعت بمبلغ قدره 000 30 دولار لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة المخصصة. |
Il importe également que des engagements concrets soient pris afin de permettre aux pays les moins avancés de faire face à leurs besoins d'adaptation, et que les réfugiés climatiques bénéficient d'une protection adéquate. | UN | ويتعين أيضا قطع التزامات ملموسة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء باحتياجاتها للتكيف، كما يجب أن يحصل اللاجئون بسبب تغير المناخ على حماية كافية. |
Objectif de l'Organisation : permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays | UN | هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة |
Objectif de l'Organisation : permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays | UN | هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة |
Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays | UN | هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة |
Conformément aux priorités internationales, l'ONUDI a continué de promouvoir son initiative intitulée < < Moyens de permettre aux pays les moins avancés de participer au commerce international > > . | UN | 60 - فتمشيا مع الأولويات الدولية، واصلت اليونيدو تعزيز مبادرتها الخاصة بتيسير التجارة والمعنونة " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " . |
i) < < permettre aux pays les moins avancés de lutter contre la pauvreté en tirant parti des accords d'échanges préférentiels grâce au renforcement des capacités d'accès aux marchés > > ; | UN | `1 ' " تمكين أقل البلدان نموا من مكافحة الفقر عن طريق الاستفادة من الاتفاقات التجارية التفضيلية، من خلال بناء قدراتها كي تتمكن من دخول السوق " ؛ |
En octobre 2012, les rapporteurs spéciaux sur le droit à l'alimentation et sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté ont demandé qu'un fonds mondial de la protection sociale soit créé pour permettre aux pays les moins avancés de mettre en place des systèmes de protection sociale de base. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، دعا المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع إلى إنشاء صندوق عالمي للحماية الاجتماعية من أجل تمكين أقل البلدان نموا من تنفيذ نظم الحماية الاجتماعية الأساسية. |
18. Engage tous les partenaires de développement, y compris les organismes compétents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à agir de façon concertée et à adopter des mesures d'urgence pour permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; | UN | " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛ |
18. Engage tous les partenaires de développement, y compris les organismes compétents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à agir de façon concertée et à adopter des mesures d'urgence pour permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; | UN | " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛ |
On a appelé les États Membres à s'engager à appliquer les règles d'origine préférentielles de Bali aux pays les moins avancés et à définir un régime conforme à la décision, pour permettre aux pays les moins avancés de faire un usage plus efficace des préférences qui leur sont accordées. | UN | ولهذا، نهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ قواعد المنشأ التفاضلية الموضوعة في بالي لصالح أقل البلدان نمواً وأن تطور أُطر عملها بما يتمشي مع المقرر، لزيادة تمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة على نحو معقول من الأفضليات الممنوحة لها. |
Le Bangladesh est favorable à la recommandation du Secrétaire général tendant à créer un plan d'action complet relatif à la deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté et il demande instamment qu'une priorité absolue soit accordée à la création de capacités pour permettre aux pays les moins avancés de parachever leur émancipation économique au moyen d'un filet de sécurité élargi. | UN | 15 - وقال إن بنغلاديش تؤيّد توصية الأمين العام التي تدعو إلى وضع خطة عمل شاملة للعقد الثاني للقضاء على الفقر وتحثّ على أن إعطاء أعلى الأولويات لبناء القدرات من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق التحرر الاقتصادي من خلال توفير شبكة أمان واسعة. |
En conclusion, le Directeur a dit que la CNUCED avait lancé une étude sur l'intégration du commerce et avait organisé des missions pilotes (Ouganda, avril 2007; et Zambie, juillet 2007) pour tester des méthodes visant à incorporer le commerce dans les stratégies nationales de développement et permettre aux pays les moins avancés de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 35 - وختم كلمته بالقول إن الأونكتاد قد بادر إلى دراسة بشأن إدخال التجارة في صلب السياسة العامة، وشرع في إيفاد بعثات ريادية (أوغندا، نيسان/أبريل 2007؛ وزامبيا، تموز/يوليه 2007) لاختبار منهجيةٍ لمعرفة طريقة جعل التجارة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle ; | UN | 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة أقل البلدان نموا في المؤتمر الثالث عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |