Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des Etats participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة، وأن يسمح ببدء المناقشة إذا كان ممثلو ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل حاضرين. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des Etats participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة، وأن يسمح ببدء المناقشة إذا كان ممثلو ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل حاضرين. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant au Sommet sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant au Sommet sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل. |
8. Le PRÉSIDENT propose de reporter l'examen de ce point pour permettre la poursuite des consultations officieuses. | UN | ٨ - الرئيس: اقترح إرجاء النظر في هذا البند كيما يتسنى مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن هذا الموضوع. |
2. Décide d'attendre pour examiner la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et se prononcer à son sujet afin de permettre la poursuite des consultations sur cette question; | UN | 2 - تقرر إرجاء النظر في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والبت فيه من أجل إتاحة الوقت لمواصلة المشاورات الجارية بشأنه؛ |
Pour ce qui est du sursis à la procédure en vertu de l'article 15, l'on peut se demander s'il ne suffirait pas de surseoir à l'exécution et de permettre la poursuite de la procédure. | UN | وفيما يتعلق بوقف اﻹجراءات الفردية بموجب المادة ١٥ ، تساءل عما إذا كان وقف التنفيذ لا يكفي وحده ، مع السماح باستمرار اﻹجراءات . |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des Etats participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة، وأن يسمح ببدء المناقشة إذا كان ممثلو ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل حاضرين. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في المؤتمر، على اﻷقل. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في المؤتمر، على اﻷقل. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant à l'Assemblée sont présents. La présence des représentants de la majorité de ces États est requise pour la prise de toute décision. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في الجمعية، على الأقل، ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الجمعية، لاتخاذ أي قرار. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant à l'Assemblée sont présents. La présence des représentants de la majorité de ces États est requise pour la prise de toute décision. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في الجمعية، على الأقل، ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الجمعية، لاتخاذ أي قرار. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participant au Sommet sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المناقشة عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États participants à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المداولات عند حضور ممثلين عن ثلث الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États invités à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المداولات عند حضور ممثلين عن ثلث الدول المدعوة للمؤتمر على الأقل. |
À cette occasion, il a examiné et entériné l'ordre du jour provisoire de la réunion préparatoire informelle du Comité spécial, que le Gouvernement argentin avait généreusement proposé d'accueillir à Buenos Aires, afin de permettre la poursuite sans interruption des travaux d'élaboration de la Convention. | UN | وفي ذلك الاجتماع، استعرض الفريق غير الرسمي وأقر جدول الأعمال المؤقت للاجتماع التحضيري غير الرسمي للجنة المخصصة الذي تكرمت حكومة الأرجنتين بعرض استضافته في بوينس آيرس حتى يتسنى مواصلة العمل المتعلق بصوغ الاتفاقية دون انقطاع. |
La Présidente annonce qu'un certain nombre de délégations ont demandé que les décisions sur les projets de résolution présentés au titre du point 109 de l'ordre du jour soient reportées à la séance de l'après-midi pour permettre la poursuite des consultations. | UN | 1 - الرئيسة: قالت إن عدداً من الوفود طلب أن يحال إلى جلسة بعد الظهر البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 109 من جدول الأعمال حتى يتسنى مواصلة المشاورات. |
2. Décide d'attendre pour examiner la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et se prononcer à son sujet afin de permettre la poursuite des consultations sur cette question ; | UN | 2 - تقرر إرجاء النظر في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والبت فيه من أجل إتاحة الوقت لمواصلة المشاورات الجارية بشأنه؛ |
59. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) rappelle qu'à la séance précédente, le représentant de l'Espagne a suggéré de permettre la poursuite des actions individuelles et procédures en cours au moment de la reconnaissance même s'il est sursis à l'exécution de toute décision pouvant en résulter. | UN | ٥٩ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن ممثل أسبانيا كان قد اقترح في الجلسة السابقة بأنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى واﻹجراءات الفردية السارية بالفعل وقت الاعتراف ، ولكن مع وقف تنفيذ أي قرار يتخذ بصددها . |
** La présentation du rapport a été différée de quatre jours pour permettre la poursuite des consultations internes. Soixante-quatrième session | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير لمدة أربعة أيام من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مزيد من المشاورات الداخلية. |
Le Président annonce la suspension de la séance afin de permettre la poursuite des consultations informelles sur le projet de rapport. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الجلسة ستعلق بغية السماح بمواصلة المشاورات غير الرسمية حول مشروع تقرير اللجنة الرئيسية الأولى. |
Le 29 juillet 2005, le procureur a expliqué que c'était là une interprétation injustifiée de l'article 8 de la loi puisque l'auteur avait entrepris l'essai avant son placement en détention et que les autorités se contentaient de permettre la poursuite de sa participation durant sa détention. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2005، وضّح المدعي العام أن المادة 8 من القانون فُسّرت بطريقة غير منطقية لأن صاحب البلاغ بدأ المشاركة في التجربة قبل احتجازه، وأن ما كانت تقوم به السلطات هو مجرد ضمان استمراره في المشاركة أثناء حبسه. |
Le Président peut déclarer une séance ouverte et permettre la poursuite du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des Etats participant à la Conférence sont présents. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة والسماح بسير المداولات عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في أعمال المؤتمر على اﻷقل. |
33. Lorsque la totalité des crédits nécessaires n'est pas disponible, la demande de fourniture de biens ou de services doit faire l'objet d'un amendement prévoyant le versement des ressources supplémentaires requises en temps voulu pour permettre la poursuite des activités, faute de quoi le marché est annulé. | UN | ٣٣ - وفي حالة طلبات تقديم العطاءات ومنح العقود التي لا يكون التمويل فيها كاملا، لا بد من تعديل إجراءات الطلب لتوفير التمويل الاضافي اللازم في الوقت المناسب للسماح باستمرار العقد، إذ يؤدي عدم توفير هذا التمويل في الوقت المناسب الى انهاء العقد. |
La mise en résidence surveillée de Bllaca a été prolongée jusqu'au 1er mai pour permettre la poursuite des enquêtes. | UN | ومُـدد الاحتجاز المنـزلـي لبلاكا لغايـــة 1 أيار/مايو لإتاحة مواصلة التحقيقات. |