"permis spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • تصاريح خاصة
        
    • التصاريح الخاصة
        
    • تصاريح استثنائية
        
    Des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. UN وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها.
    Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    Les Palestiniens qui vivent dans la zone de jointure ont besoin de permis spéciaux pour vivre dans leur propre maison et accéder à leurs terres. UN ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم.
    Des permis spéciaux sont délivrés si la demande de régularisation est rejetée pour des raisons uniquement imputables à l'employeur, ou dans le cas où il est mis fin à la relation de travail qui fait l'objet d'une demande de régularisation sur laquelle il n'a pas encore été statué. UN وتُصدر تصاريح خاصة إذا رفض الإعلان لأسباب تُعزى لرب العمل فقط، أو في حالة إنهاء علاقة العمل التي تشكل موضوع الإعلان الذي لم يُبت فيه بعد.
    Il a été signalé au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qu'actuellement les permis spéciaux n'étaient délivrés qu'aux pèlerins et aux étudiants et pour les mariages. UN وأُبلغت المفوضية بأن التصاريح الخاصة لا تُمنح حاليا إلا للحجاج والطلاب أو في حالات الزواج.
    Jusqu'alors, des permis spéciaux leur étaient délivrés pour leur permettre d'entrer à Jérusalem pendant les fermetures. UN وقد كانوا، فيما مضى، يمنحون تصاريح استثنائية للدخول أثناء اﻹغلاق.
    Il leur faut pour cela des permis spéciaux difficiles à obtenir pour pénétrer à Jérusalem-Est et, comme les ambulances ne sont pas autorisées à passer, les malades sont obligés de franchir les postes de contrôle à pied. UN وذكرت أن عليهم أن يحصلوا على تصاريح خاصة يصعب الحصول عليها من أجل دخول القدس الشرقية، وأن عربات الإسعاف لا يسمح لها بالمرور ولهذا يضطر المرضى إلى عبور نقاط التفتيش سيرا على الأقدام.
    L'Office a par ailleurs demandé et obtenu des permis spéciaux pour trois de ses employés, afin qu'ils puissent rester la nuit en Israël et à Jérusalem-Est. UN وقدمت الوكالة أيضا طلبات للحصول على تصاريح خاصة وحصلت عليها فعلا لثلاثة موظفين كي يـُسمح لهم بقضاء الليل في إسرائيل أو القدس الشرقية.
    Ce point de vue est compréhensible, après tout, puisque les Israéliens peuvent y accéder librement alors que les Palestiniens doivent obtenir des permis spéciaux. UN وهو أمر مفهوم لأن واقع الحال هو أن الإسرائيليين يدخلون المنطقة المغلقة بحرية، بينما يحتاج الفلسطينيون إلى تصاريح خاصة لدخولها.
    25. Les jours de fêtes religieuses, les autorités israéliennes ont délivré des permis spéciaux. UN 25- وفي الأعياد الدينية، تصدر السلطات الإسرائيلية تصاريح خاصة.
    266. Le 22 septembre, après l'annonce de la fermeture de la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont indiqué que des marchandises seraient admises en Israël au poste de contrôle de Karni et que des permis spéciaux seraient délivrés à quelques Palestiniens. UN ٢٦٦ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر، ذكرت السلطات اﻹسرائيلية في أعقاب إعلان إغلاق قطاع غزة، أنه سيسمح رغم ذلك بعبور البضائع الى إسرائيل من نقطة تفتيش كارني أن بعض الفلسطينيين ستصدر لهم تصاريح خاصة.
    Les problèmes ont été exacerbés pendant la période considérée, car il a été interdit aux membres du personnel de l'Office titulaire de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est de pénétrer dans la bande de Gaza sans permis spéciaux, et il leur a fallu souvent très longtemps pour les obtenir. UN واشتدت حدة المشاكل في الفترة موضع النظر ﻷنه حُظر على موظفي المكتب الحاملين بطاقات هوية للضفة الغربية والقدس الشرقية أن يدخلوا قطاع غزة دون تصاريح خاصة واحتاجوا في كثير من اﻷحيان إلى وقت طويل للحصول عليها.
    163. Au cours de l'année 2007, quelque 50 agences de recrutement agréées, titulaires de permis spéciaux d'embauche de travailleurs étrangers, ont fait l'objet d'inspections et d'enquêtes par le Ministère. UN 163- وخلال عام 2007، أخضعت وزارة الصناعة والتجارة والعمل للتفتيش والتحقيق حوالي 50 وكالة من وكالات التوظيف المرخصة التي تملك تصاريح خاصة لتوظيف العمال الأجانب.
    19. Chose plus préoccupante encore, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah. UN 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله.
    En outre, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah, ce qui les obligerait à choisir entre le maintien de leurs liens avec Ramallah et leurs droits de résidence à Jérusalem. Ce projet s'inscrit dans une série de mesures visant à consolider l'annexion illégale de JérusalemEst par Israël. UN وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. وسيرغم ذلك سكان القدس الشرقية على الاختيار بين الحفاظ على روابطهم برام الله والتخلي عن حقوق إقامتهم في القدس ويدخل في سلسلة التدابير الرامية إلى ترسيخ ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية.
    427. L'article 85.0.10 du Code des infractions administratives dispose que le fait de ne pas suspendre les travaux sur un chantier lorsque l'on y découvre en soussol des objets d'intérêt scientifique ou culturel, ou d'omettre d'informer d'une telle découverte les organes chargés de délivrer des permis spéciaux constitue une infraction administrative. UN 427- تنص المادة 85-0-10 من قانون الجرائم الإدارية على أن من الجرائم الإدارية عدم تعليق العمل في موقع اكتُشفت فيه، في أثناء استغلال الموارد المعدنية، أشياء ذات أهمية علمية أو ثقافية، أو عدم إخطار الهيئات المسؤولة عن إصدار تصاريح خاصة بحدوث هذا الاكتشاف.
    165. Sur la seule année 2009, 18 de ces agences ont vu leur licence ou permis retiré; trois agences qui demandaient des permis spéciaux d'embauche de travailleurs étrangers ont essuyé un refus; deux permis ont été temporairement retirés et les permis de quatre autres agences ont été restitués sous condition. UN 165- وسُحبت خلال عام 2009 وحده، التراخيص والتصاريح الخاصة من 18 وكالة لتوظيف العمال الأجانب؛ ورُفضت طلبات ثلاث وكالات للحصول على تصاريح خاصة لتوظيف العمال الأجانب؛ وأُلغي تصريحان لفترة محددة وقُيد منح التصاريح لأربع وكالات أخرى بشروط.
    Après les bombardements d'Afula et Hadera, le 11 avril 1994, tous les autocars qui se dirigeaient vers la prison dans le désert du Negev auraient été contraints à rebrousser chemin par les autorités israéliennes, en dépit du fait que tous les visiteurs à bord possédaient des permis spéciaux qui leur avaient été délivrés par l'administration civile et le CICR. UN وبعد الانفجارات التي حدثت في العفولة والخضيرة، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية أعادت في ١١ نيسان/ابريل جميع الحافلات التي كانت متوجهة الى السجن في صحراء النقب على الرغم من أن جميع الزوار على متنها كانت لديهم تصاريح خاصة حصلوا عليها عن طريق اﻹدارة المدنية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    287. Le 21 novembre, il a été signalé que le Ministère palestinien du commerce et de l'industrie allait établir une liste de 350 hommes d'affaires et investisseurs des territoires auxquels les autorités israéliennes accorderaient des permis spéciaux de circulation destinés à faciliter leurs activités. UN ٢٨٧ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، ذكرت التقارير أن وزارة التجارة والصناعة الفلسطينية ستختار ٣٥٠ من كبار رجال اﻷعمال والمستثمرين في اﻷراضي، لكي تمنحهم السلطات الاسرائيلية تصاريح خاصة لتسهيل حرية تنقلهم.
    280. Le 5 octobre, 1 500 travailleurs palestiniens de la Rive occidentale ont reçu des permis spéciaux les autorisant à aller travailler dans les oliveraies en Israël. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 octobre; également relaté dans The Jerusalem Times, 6 octobre) UN ٢٨٠ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، منح زهاء ٥٠٠ ١ عامل زراعي فلسطيني من الضفة الفلسطينية تصاريح خاصة لدخول اسرائيل من أجل العمل في بساتين الزيتون. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛ أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Dit que les permis spéciaux délivrés par le Japon dans le cadre de JARPA II n'entrent pas dans les prévisions du paragraphe 1 de l'article VIII de la convention internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine; UN ترى بأن التصاريح الخاصة التي تمنحها اليابان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 1 من المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان؛
    Aux termes des règlements existants, les enfants âgés de moins de 16 ans et les adultes des deux sexes âgés de plus de 60 ans étaient autorisés à entrer à Jérusalem, en plus des personnes auxquelles des permis spéciaux avaient été délivrés pour des raisons humanitaires. (Ha'aretz, 22 et 26 octobre 1993; Jerusalem Post, 22 octobre 1993) UN وبموجب أنظمة الاغلاق الحالية في القدس، يسمح بدخول المدينة لﻷطفال دون سن ١٦ سنة والرجال والنساء فوق سن ٦٠ عاما، بالاضافة الى اﻷشخاص الذين أعطوا تصاريح استثنائية " ﻷسباب انسانية " . )هآرتس، ٢٢ و ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣؛ وجروسالم بوست، ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more