"perpétrées à l'encontre" - Translation from French to Arabic

    • المرتكبة ضد
        
    La Rapporteuse spéciale fait remarquer qu'il conviendrait de prendre de telles mesures conjointes pour donner suite aux violations perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    6. L'Union européenne condamne fermement les violences perpétrées à l'encontre de la population civile depuis le début de la crise. UN ٦ - ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ اندلاع اﻷزمة.
    Il comporte aussi des mesures concernant les enquêtes sur le harcèlement, les menaces et les autres infractions perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN واشتملت أيضاً على تدابير للتحقيق في حالات التحرش والتهديد وغيرها من الجرائم الأخرى المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans sa déclaration, le Rapporteur spécial s'est dit profondément préoccupé par les informations faisant état de violations répétées des droits fondamentaux perpétrées à l'encontre des peuples autochtones et par le sort des autochtones défenseurs des droits de l'homme. UN وأعرب المقرر الخاص، في بيانه، عن قلقه العميق إزاء التقارير المتواصلة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعوب الأصلية، ولا سيما ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية.
    Les parties concernées doivent s'acquitter des obligations auxquelles elles ont souscrit au titre du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et les auteurs d'exactions perpétrées à l'encontre d'enfants doivent en être tenus comptables; il faut s'attaquer plus résolument à l'impunité. UN وأضاف أنه ينبغي للأطراف المعنية أن تلتزم بما تعهدت به في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأنه ينبغي محاسبة مرتكبي الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛ كما ينبغي التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب بطريقة أكثر تصميما.
    Gravement préoccupé par les violations et abus sérieux des droits de l'homme et les exactions perpétrées à l'encontre de la population civile, notamment les exécutions sommaires, les viols et autres formes de violence sexuelle, les actes de torture, les pillages, les destructions illégales de propriétés et les autres violations graves du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها الخطيرة وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي وأعمال التعذيب والنهب وهدم الممتلكات غير القانوني والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Gravement préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions perpétrées à l'encontre de la population civile suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment les exécutions sommaires, les viols et autres violences sexuelles, les actes de torture, les pillages et les autres violations graves du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Gravement préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions perpétrées à l'encontre de la population civile suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment les exécutions sommaires, les viols et autres violences sexuelles, les actes de torture, les pillages et les autres violations graves du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    En outre, le Code dispose que chacun est tenu de rendre compte des infractions pénales engageant des poursuites d'office et de signaler les infractions pénales perpétrées à l'encontre de mineurs (art. 255). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أنه يجب على الجميع الإبلاغ عن الجرائم الجنائية الموجبة للمحاكمة قانوناً، كما يجب الإبلاغ عن الجرائم الجنائية المرتكبة ضد القُصَّر (المادة 255).
    d) La Représentante spéciale prie instamment le Gouvernement de diligenter des enquêtes sur les violations perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et de traduire les responsables en justice. UN (د) تحث الممثلة الخاصة الحكومة بقوة على التحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها للقضاء.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, les organismes des Nations Unies collaborent aussi étroitement en vue de contrôler les violations perpétrées à l'encontre d'enfants et de rassembler des éléments de preuve s'y rapportant, ainsi que de mener auprès des communautés des campagnes de sensibilisation dans le but de prévenir ces violations. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، تعمل منظومة الأمم المتحدة أيضا في تعاون وثيق من أجل رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وتوثيقها واتخاذ مبادرات للتوعية على صعيد المجتمعات المحلية في محاولة لمنع هذه الانتهاكات.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés coprésident le Comité directeur chargé de la surveillance et de la communication de l'information sur les violations les plus graves perpétrées à l'encontre des enfants. UN 32 - وتشترك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح في رئاسة اللجنة التوجيهية المعنية برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    Le 24 mars, les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO, réunis en session ordinaire à Abuja, ont adopté une résolution dans laquelle ils ont fermement condamné les violences qui étaient perpétrées à l'encontre de civils et déploré la prise pour cible délibérée de citoyens de la CEDEAO et d'autres ressortissants étrangers ainsi que les attaques visant le personnel des Nations Unies. UN 38 - وفي 24 آذار/مارس، اتخذ رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال دورة عادية عقدت في أبوجا قرارا يدينون فيه بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين؛ ونددوا بالاستهداف المقصود لمواطني دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهم من الرعايا الأجانب وكذلك بالاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة.
    37. M. Charles (Trinité-et-Tobago) dit que les nombreuses lois de son pays qui protègent les enfants couvrent une large gamme de sujets, notamment les familles d'accueil, l'adoption, l'enlèvement d'enfants, les tribunaux pour enfant, la requalification des infractions perpétrées à l'encontre d'enfants, l'utilisation des tests ADN, la traite d'enfants, l'âge minimal pour être employé et la violence dans la famille. UN 37 - السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو): قال إن القوانين الكثيرة التي تحمي الأطفال في بلده تتناول مجموعة واسعة من الموضوعات بينها بيوت الرعاية، والتبني ، واختطاف الأطفال، ومحكمة الأسرة، وإعادة تعريف الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، واستخدام اختبار الحمض الخلوي، والاتجار بالأطفال، والسن الأدنى للعمل، والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more