"perpétrés par des" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها الجماعات
        
    • التي يرتكبها ضباط
        
    • العنف الذي يرتكبه
        
    • تقترفها
        
    • وفي جملة مرتكبيه
        
    • الذي تمارسه جماعات
        
    Les peuples de l'Union européenne ont souvent pâti des actes criminels injustifiables perpétrés par des groupes terroristes et ont la plus grande sympathie pour les victimes du terrorisme, où qu'elles se trouvent. UN وقد عانت شعوب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار من اﻷعمال التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية وتشعر بأكبر قدر من التعاطف مع ضحايا اﻹرهاب في أي مكان في العالم.
    L'Union européenne est préoccupée par les rapports faisant état des meurtres, enlèvements, tortures et autres violations des droits de l'homme perpétrés par des groupes armés illégaux opérant dans l'est de l'Ukraine. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا.
    Je condamne énergiquement les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qu'ils soient perpétrés par des groupes armés ou des civils. UN وإنني أدين بشدة جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمدنيون.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur les dossiers ouverts pour mauvais traitements perpétrés par des fonctionnaires de police et d'autres agents de l'État ou les cas qui ont fait l'objet d'une enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات في تقريرها الدوري المقبل عن فتح ملفات أو التحقيق في أي حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها ضباط الشرطة أو غيرهم من الموظفين.
    Le Conseil est fortement préoccupé par la multiplication des actes de violence perpétrés par des groupes armés, dont le nombre augmente dans plusieurs régions et sousrégions de l'Afrique. UN ويساور المجلس بالغ القلق إزاء تعاظم أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة، التي ما فتئت أعدادها تزداد في عدد من المناطق الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    9. Condamne également les actes de violence perpétrés par des groupes armés d’Albanais de souche, en particulier contre des non-combattants, y compris les enlèvements; UN ٩ - تدين أيضا أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة التي ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني، وبخاصة ضد اﻷشخاص غير المقاتلين، بما في ذلك عمليات الاختطاف؛
    9. Condamne les actes de violence, y compris les enlèvements, perpétrés par des groupes armés d'Albanais de souche, en particulier contre des non-combattants; UN ٩ - تدين أعمال العنف، بما في ذلك عمليات الاختطاف، التي ترتكبها الجماعات المسلحة التي ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني، وبخاصة ضد اﻷشخاص غير المقاتلين؛
    Le Rapporteur spécial n'a décelé aucun progrès de la part des autorités burundaises ni d'effort délibéré des services compétents pour venir à bout des actes de violence illicites commis par de mauvais éléments des forces de police et de l'armée, ou des crimes perpétrés par des groupes extrémistes, qu'ils soient d'origine hutu ou tutsi. UN ولم يستشف المقرر الخاص أي تقدم من جانب سلطات بوروندي ولا أي مجهود متعمد من قبل الدوائر المختصة ﻹنهاء أعمال العنف غير المشروعة التي ترتكبها بعض العناصر الرديئة من قوات الشرطة والجيش، أو الجرائم التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، سواء كانت من أصل هوتو أو توتسي.
    15. Note avec préoccupation la multiplication des actes de violence perpétrés par des groupes non affiliés et demande à toutes les parties de s'efforcer de contrôler et de désarmer ces groupes, qui menacent le processus de paix; UN ١٥ - يلاحظ مع القلق اشتداد حدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات التي لا تتبع أي طرف، ويدعو جميع اﻷطراف الى السعي من أجل السيطرة على هذه الجماعات التي تهدد عملية السلام ونزع سلاحها؛
    15. Note avec préoccupation la multiplication des actes de violence perpétrés par des groupes non affiliés et demande à toutes les parties de s'efforcer de contrôler et de désarmer ces groupes, qui menacent le processus de paix; UN ١٥ - يلاحظ مع القلق اشتداد حدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات التي لا تتبع أي طرف، ويدعو جميع اﻷطراف الى السعي من أجل السيطرة على هذه الجماعات التي تهدد عملية السلام ونزع سلاحها؛
    Je condamne fermement la poursuite des bombardements intenses, y compris l'emploi des barils d'explosifs par les forces gouvernementales dans les quartiers résidentiels, ainsi que les actes de terreur perpétrés par des groupes extrémistes qui cherchent à imposer des idéologies radicales dans certaines régions du pays. UN وإنني أدين بشدة القصف المتواصل الكثيف، بما في ذلك استخدام قوات الحكومة البراميل المتفجرة في الأحياء السكنية، وكذلك الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الجماعات المتطرفة التي تسعى إلى فرض إيديولوجياتها المتطرفة في بعض أنحاء البلد.
    Le Conseil est fortement préoccupé par la multiplication des actes de violence perpétrés par des groupes armés, dont le nombre augmente dans plusieurs régions et sous-régions de l'Afrique. UN " ويساور مجلس الأمن بالغ القلق من تعاظم أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة، التي ما فتئت أعدادها تزداد في عدة مناطق وجِهات في أفريقيا.
    Je suis profondément préoccupé par la persistance de viols et autres actes de violence sexuelle perpétrés par des groupes armés, notamment sur la personne des filles. UN 76 - وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى التي ترتكبها الجماعات المسلحة، وخاصة ضد الفتيات.
    Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une manifestation parallèle organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), sur le thème " Faciliter l'assistance technique auprès des États Membres en matière d'enlèvements contre rançon et de prises d'otages perpétrés par des terroristes " , aura lieu la même journée de 15 heures à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur les dossiers ouverts pour mauvais traitements perpétrés par des fonctionnaires de police et d'autres agents de l'État ou les cas qui ont fait l'objet d'une enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات في تقريرها الدوري المقبل عن فتح ملفات أو التحقيق في أي حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها ضباط الشرطة أو غيرهم من الموظفين.
    La violence relationnelle, ou violence privée, se manifeste souvent par des actes perpétrés par des hommes à l'encontre de femmes, notamment sous forme de violence conjugale, d'agression sexuelle ou d'inceste. UN 22 - وغالبا ما ينطوي العنف بين الأشخاص، أو العنف في الأوضاع الخاصة، على العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف الزوجي، والاعتداء الجنسي وسفاح القربى.
    Faute d'une telle précision, les actes de violence perpétrés par des bandes criminelles de droit commun seraient également assimilables au terrorisme. UN وفي غياب مثل هذا التحديد، فإن أعمال العنف التي تقترفها العصابات الإجرامية في القانون العام، ستصبح أيضاً مماثلة للإرهاب.
    On signale toujours de nombreux viols (perpétrés par des membres de toutes les parties au conflit), ainsi que, périodiquement, des cas de femmes obligées d'accomplir un travail forcé pour des unités et groupes militaires et paramilitaires. UN وتفيد التقارير بأن الاغتصاب ما زال شائعا )وفي جملة مرتكبيه عناصر تابعة لجميع أطراف النزاع(، وترد تقارير منتظمة حول إجبار النساء على أداء أعمال السخرة للوحدات أو المجموعات العسكرية وشبه العسكرية.
    Les actes de violence perpétrés par des groupes armés non étatiques contre des civils et des acteurs humanitaires sont particulièrement inquiétants. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more