"persistantes des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المستمرة لحقوق
        
    • مستمرة لحقوق
        
    • المتواصل لحقوق
        
    • المستمر لحقوق
        
    La République populaire démocratique de Corée ne peut pas continuer à justifier ses violations persistantes des droits de l'homme par de fausses accusations selon lesquelles le Japon nie ce passé. UN وأوضح أنه لا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل تبرير انتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان عن طريق تلفيق تهم كاذبة بأن اليابان ينكر هذا الماضي.
    À l'évidence, les violations importantes et persistantes des droits de l'enfant non seulement portent atteinte à la dignité humaine, mais sont aussi une menace à la sécurité humaine et sapent gravement le développement économique et social de ce monde interdépendant. UN ومن الواضح أن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق الأطفال لا تشكل انتقاصا من الكرامة الإنسانية فحسب، وإنما تمثل أيضا تهديدا للأمن البشري وتقوض النمو الاقتصادي والاجتماعي في العالم الذي تسوده العولمة.
    Dans ce contexte de violations persistantes des droits de l'homme dans le monde, le BSCI constate que le Haut-Commissariat a contribué de diverses manières à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 15 - وفي هذا الإطار من الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العام، يجد المكتب أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قدمت إسهامات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Toutefois, cela ne prive pas les États du droit de recourir à d'autres moyens tels que des débats spéciaux, des déclarations ou des résolutions dans les cas de violations graves ou persistantes des droits de l'homme. UN إلا أن ذلك لا يحرم الدول من حقها في أن تتخذ تدابير أخرى من قبيل النقاشات أو البيانات أو القرارات الخاصة في حالة حدوث انتهاكات جسيمة أو مستمرة لحقوق الإنسان.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Le succès de ces pourparlers est lié à la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme à Chypre. UN ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص.
    Le conflit armé et les violations persistantes des droits de l'homme ont cessé, l'armée s'est soumise à la société civile, les institutions démocratiques se sont enracinées, la situation de la femme s'est améliorée et on a enregistré des progrès dans la consolidation d'une société multilingue, multiethnique et pluriculturelle. UN فلقد انتهى الصراع المسلح والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان؛ وأصبح المجتمع المدني مهيمناً على الجيش؛ وأخذت المؤسسات الديمقراطية تتجذّر؛ وتم النهوض بدور المرأة؛ وأحرز تقدم ملحوظ في التحرك نحو مجتمع هو بحق متعدد الأعراق واللغات والثقافات.
    5. Violations persistantes des droits de l'homme UN 5- الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان
    1. Exprime sa grave préoccupation devant la gravité de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire au Darfour et demande la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et engage toutes les parties à garantir qu'il n'y ait pas impunité; UN " 1- يُعرب عن قلقه البالغ إزاء خطورة حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في دارفور ويدعو إلى وضع حد فوري للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وإلى أن تكفل جميع الأطراف عدم الإفلات من العقاب في هذا الصدد؛
    Il est regrettable que cette base convenue de longue date pour un règlement du problème de Chypre soit progressivement minée par l'objectif constamment poursuivi par la Turquie qui vise à promouvoir une entité sécessionniste dans la partie occupée de Chypre, renforçant les faits accomplis et rejetant toute responsabilité en ce qui concerne les violations persistantes des droits de l'homme à Chypre résultant de la division de facto de l'île. UN ومما يدعو إلى الأسف أن أساس التسوية هذا لمسألة قبرص، المتفق عليه منذ أمد بعيد، ما زال يتآكل بازدياد بفعل هدف تركيا الدؤوب ألا وهو العمل على نشوء كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص، بما يوطد فرض سياسة الأمر الواقع وبما يتم معه التنصل من كل المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في قبرص من جراء التجزئة الفعلية للجزيرة.
    a) Par les violations graves et persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Nigéria, notamment par les détentions arbitraires, et l'inobservation des procédures judiciaires régulières; UN )أ( إزاء الانتهاكات الخطيرة المستمرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيجيريا بما في ذلك الاحتجاز التعسفي، فضلا عن عدم احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة؛
    4. Déplore les violations persistantes des droits de l'homme au Myanmar, signalées par le Rapporteur spécial, y compris les exécutions extrajudiciaires et arbitraires, les viols, les tortures, les traitements inhumains, les arrestations massives, le travail forcé, les déplacements forcés et le déni de la liberté d'expression, de réunion, d'association et de mouvement; UN ٤ - تستنكر الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، بما في ذلك عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي والاغتصاب والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والاعتقالات الجماعية والسُخرة والنقل القسري والحرمان من حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات والتنقل، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره؛
    b) Les violations persistantes des droits de l'homme qui sont commises sur tout le territoire du Soudan dans le cadre des conflits et dans d'autres contextes, en particulier les cas d'arrestation et de détention arbitraire, de disparition forcée ou involontaire, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " (ب) الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء السودان، داخل وخارج إطـــار الصراعـــات، ولا سيما حـــالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    125. D'un point de vue politique les violations persistantes des droits de l'homme représentent un obstacle, ainsi que l'absence de culture civique, le manque de participation populaire et de garanties de l'exercice des droits civils et politiques et la persistance de la violence interne et de celle due aux conflits armés, au trafic de stupéfiants, au racisme, à l'intolérance, à la xénophobie et à d'autres formes de discrimination. UN ١٢٤ - من وجهة النظر السياسية، تمثل الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان عقبة من العقبات، ومن هذه العقبات أيضا: عدم وجود ثقافة مدنية، ونقص المشاركة الشعبية، وعدم توفر ضمانات لممارسة الحقوق المدنية والسياسية، واستمرار العنف الداخلي وكذلك العنف المترتب على الصراعات المسلحة والاتجار بالمخدرات والعنصرية والتعصب وكراهية اﻷجانب وسائر أشكال التمييز.
    22. Des violations persistantes des droits de l'homme dues au mauvais fonctionnement du système judiciaire et à l'inconduite de certains éléments des forces de l'ordre ont été signalées dans de nombreuses régions du pays. UN ٢٢ - وأفيد من عدة أجزاء من البلد بوقوع انتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان بسبب سوء اشتغال النظام القضائي وسوء تصرف بعض عناصر الوكالات التنفيذية.
    4. Selon une source, des violations persistantes des droits de l'homme sont commises par l'armée indonésienne et des milices civiles dans la partie méridionale du Timor oriental, dans le secteur de Zumalai. UN 4- وأشار أحد المصادر إلى حدوث انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان يرتكبها الجيش الإندونيسي والميليشيات المدنية في الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية في منطقة قضاء ذومالاي.
    a) Commettre des violations graves ou persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (أ) ارتكاب انتهاكات جسيمة أو مستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة.
    Troisièmement, les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien sous occupation israélienne constituent un crime contre l'humanité, qu'il faut combattre de manière sérieuse et décisive. UN ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more