"persistants que" - Translation from French to Arabic

    • المستمرة التي
        
    8. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. UN ٨- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    106. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. UN ١٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    106. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. UN ١٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Ils ont exprimé avec force leur appui aux efforts persistants que déployait le Gouvernement iraquien pour répondre aux besoins en matière de sécurité de toute la population et ont engagé tous les États à coopérer activement avec les autorités iraquiennes dans ce domaine. UN كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    97. En dépit d'un environnement international difficile, il est indispensable de continuer à se pencher sur les problèmes persistants que pose la pauvreté. UN 97 - ومضى قائلا إنه على الرغم من البيئة الدولية الصعبة، يجب مواصلة التصدي للتحديات المستمرة التي يفرضها الفقر.
    Les inégalités grandissantes et la menace de l'insécurité alimentaire figurent parmi les problèmes persistants que la crise financière et économique a mis en lumière et qui, en même temps que des défis nouveaux comme celui du réchauffement planétaire, compromettent les espoirs d'une prospérité et d'une sécurité largement partagées. UN ويندرج اتساع هوة عدم المساواة وحالة انعدام الأمن الغذائي الخطيرة ضمن القضايا المستمرة التي ظهرت مع الأزمة المالية والاقتصادية. وهذه التحديات، إضافة إلى التحديات الناشئة الجديدة، مثل تحدي الاحترار العالمي، تهدد الطموحات المتعلقة بتحقيق الرخاء والأمن على نطاق واسع.
    Le recours stratégique aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques peut apporter des solutions nouvelles aux problèmes persistants que soulève la mise en valeur des ressources humaines en offrant des perspectives de formation et d'amélioration des qualifications et un accès plus équitable aux possibilités d'avancement économique et social. UN ويمكن للاستخدام الاستراتيجي للعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات أن يوفر حلولا جديدة للتحديات المستمرة التي تصادفها تنمية الموارد البشرية وذلك من خلال إتاحة الفرص للتدريب وبناء المهارات وإتاحة مساواة أكبر في الوصول إلى آفاق النهوض الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Consultations avec les États Membres des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales, pour mieux faire connaître les problèmes persistants que connaît la région du Sahel en matière de paix et de développement et pour renforcer la volonté politique d'améliorer la coopération régionale pour s'y attaquer UN :: عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، لزيادة الوعي بالتحديات المستمرة التي تواجه السلام والتنمية في منطقة الساحل، وتقوية الإرادة السياسية لتعزيز التعاون الإقليمي في التصدي لها
    Plusieurs États et organisations ont évoqué les efforts persistants que déploie la communauté internationale pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ainsi que les obstacles auxquels se heurtent ces efforts. UN 69 - ولفتت بعض الدول والمنظمات في مساهماتها الانتباه إلى الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والتحديات التي تواجه مواصلة بذل هذه الجهود().
    11. Le représentant du Bangladesh appelle l'attention sur le fait que le Comité a assorti de réserves son opinion sur le PNUD, le FNUAP, le PNUCID et le PNUE, en raison des problèmes persistants que connaissent ces fonds et programmes, notamment leur incapacité à obtenir des agents d'exécution qu'ils se conforment aux termes des accords relatifs aux projets. UN ١١ - ووجه الانتباه إلى تحفظات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بسبب المشاكل المستمرة التي تشهدها هذه الصناديق والبرامج، ولا سيما عدم قدرتها على جعل الوكلاء التنفيذيين يتقيدون بأحكام الاتفاقات المتصلة بالمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more