"personnalités religieuses" - Translation from French to Arabic

    • الشخصيات الدينية
        
    • الزعماء الدينيين
        
    • دينيين
        
    • شخصيات دينية
        
    • لشخصيات دينية
        
    • يعقده الزعماء الدينيون
        
    • الزعماء الدينيون والروحيون
        
    • الزعماء الروحيين
        
    • الفاعلة الدينية
        
    • شخصية دينية
        
    • والرموز الدينية
        
    • والزعماء الدينيون
        
    Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. UN إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء.
    Certains extrémistes vont jusqu'à attaquer les enseignements de la religion musulmane et insulter des personnalités religieuses vénérées. UN وقد تمادى بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الإسلام الدينية وإهانة بعض الشخصيات الدينية التي تحظى بالتبجيل.
    Bien que son parti politique ne soit pas religieux, il entretient de bonnes relations avec d'importantes personnalités religieuses. UN وبالرغم من أن حزبه السياسي غير قائم على الدين، فقد حافظ على علاقات طيبة مع الشخصيات الدينية الهامة.
    Cette initiative serait réalisée par un réseau régional de personnalités religieuses hostiles à la LRA. UN وستتم هذه المبادرة بإنشاء شبكة إقليمية من الزعماء الدينيين المناهضين لجيش الرب للمقاومة.
    :: Organisation de 70 réunions et consultations entre le chef de la Mission et les hauts dirigeants politiques et personnalités religieuses des deux parties UN :: تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    Des militants de Crimée, y compris des personnalités religieuses tatares, leurs proches et leurs enfants, ont reçu des menaces par téléphone. UN وتلقى نشطاء قرميون، بمن فيهم شخصيات دينية لحركة تتار وأقرباؤهم وأبناؤهم رسائل تهديد على هواتفهم.
    Depuis 1982, le législateur envisage d'introduire une loi fondamentale sur les religions; il a demandé l'avis sur ce point de diverses parties intéressées : personnalités religieuses, universitaires, juristes, administrations publiques. UN منذ عام ١٩٨٢، ينظر المشرع في إمكانية اﻷخذ بقانون أساسي خاص باﻷديان، وقد طلب في هذا الصدد رأي مختلف اﻷطراف المعنية: الشخصيات الدينية والجامعية ورجال القانون واﻹدارات العامة.
    Le Gouvernement chinois n'impose aucune restriction qui aurait pour effet d'empêcher des personnalités religieuses de pénétrer dans les lieux de culte, et n'a jamais interdit à un condamné ayant purgé sa peine de pénétrer dans les lieux de culte. UN لا تفرض الحكومة الصينية أي قيد من شأنه أن يمنع الشخصيات الدينية من دخول أماكن العبادة، كما أنها لم تحظر قط على محكوم عليه أمضى مدة العقوبة دخول تلك اﻷماكن.
    Dans ce message, le Roi rend hommage aux personnalités religieuses et laïques de tous horizons qui sont venues exprimer leur sincère compassion aux peuples victimes des mines terrestres. UN وفي هذه الرسالة، يحيي الملك الشخصيات الدينية والعلمانية من جميع اﻵفاق، التي جاءت لتعبّر عن صادق إشفاقها على الشعوب من ضحايا اﻷلغام البرية.
    La législation restreint tout contenu susceptible de constituer une offense pour des fonctionnaires ou des personnalités religieuses, ou susceptibles de constituer une atteinte à la décence telle que définie par le Gouvernement. UN وأوضح أن التشريعات تفرض قيودا على أي محتوى قد يزعج المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات الدينية أو يوهن من تعريف الحكومة للآداب العامة.
    Ces projets ont gagné l'acceptation des personnalités religieuses, renforcé la sensibilité des communautés musulmanes à la santé et aux services de santé, et amélioré le niveau de la santé maternelle des femmes dans ces régions. UN وقد لاقت المشاريع قبول الشخصيات الدينية البارزة، وزادت من وعي المجتمعات المحلية المسلمة بالصحة والرعاية الصحية، وحسَّنت مستوى صحة الأمهات بين النساء في تلك المناطق.
    Le dialogue porte aussi sur l'égalité des sexes, la constitution de réseaux de jeunes décideuses, la société civile et les entreprises et la participation d'éminentes personnalités religieuses. UN ويركِّز الحوار أيضاً على المساواة بين الجنسين، وإقامة الروابط بين القيادات الشابة من الإناث، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والتواصل مع الشخصيات الدينية البارزة.
    Au cours des derniers mois, certains extrémistes sont allés jusqu'à attaquer les enseignements religieux de l'Islam et insulter des personnalités religieuses respectées. UN وفي الشهور الأخيرة، ذهب بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الدين الإسلامي وتوجيه الشتائم إلى الشخصيات الدينية التي تحظى بالإجلال.
    La Commission a cherché à mobiliser l'attention de divers États Membres sur la situation dans le pays en organisant une série de débats avec des personnalités religieuses, des experts des questions intéressant la région et des représentants des organisations de la société civile. UN وسعت اللجنة إلى الإبقاء على اهتمام مجموعة متنوعة من الدول الأعضاء بالحالة الناشئة في البلد من خلال عقد سلسلة من المباحثات مع الزعماء الدينيين والخبراء في شؤون المنطقة وممثلي منظمات المجتمع المدني.
    Par ailleurs, de nombreux États de la Fédération ont créé des comités ou groupes interconfessionnels composés de diverses personnalités religieuses en vue de promouvoir la compréhension et la tolérance. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت عدة ولايات في الاتحاد لجانا أو مجموعات مشتركة بين الديانات تتألف من مختلف الزعماء الدينيين من أجل النهوض بالتفاهم والتسامح.
    Observations Organisation de 70 réunions et consultations entre le chef de la Mission et les hauts dirigeants politiques et les personnalités religieuses des deux parties UN تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    Les coupables ont par ailleurs affirmé que ceux-ci avaient été assassinés sur ordre de l'Organisation des moudjahidin du peuple basée en Iraq, dont ils étaient membres, et que d'autres personnalités religieuses étaient visées. UN وادعى مرتكبو الجريمة فضلا عن ذلك أن اغتيال القساوسة المسيحيين نفذ بناء على أوامر من منظمة مجاهدي خلق التي تتخذ من العراق مقرا لها والتي ينتمون إليها وأن الخطة تشمل شخصيات دينية أخرى.
    Ils ont ensuite fouillé la maison et ont confisqué le passeport de M. Al Maged, des livres, des vidéos, des photos de personnalités religieuses, son ordinateur et le disque dur. UN وفيما بعد، قام ضباط الشرطة بتفتيش منزله ومصادرة جواز سفره وكتب وأشرطة فيديو وصور لشخصيات دينية وكمبيوتر وقرص صلب.
    Divers chefs religieux et leurs partisans sont depuis longtemps conscients de l'importance d'une collaboration en vue de la paix. De nombreux dialogues interconfessionnels ont eu lieu au niveau international, notamment le Sommet du millénaire de personnalités religieuses pour la paix dans le monde, qui s'est tenu dans cette même salle en 2000. UN فقد أدرك مختلف القادة الدينيين وأتباعهم منذ زمن بعيد أهمية التعاون من أجل السلام، وعقد العديد من الحوارات بين الأديان على الصعيد الدولي، فعلى سبيل المثال، عقد في هذه القاعة بعينها في عام 2000 مؤتمر قمة السلام العالمي للألفية الذي يعقده الزعماء الدينيون والروحيون.
    Le Rapporteur spécial salue l'appel au pardon et au réapprentissage de la vie en commun lancé par certaines personnalités religieuses. UN وقد اعجبت المقررة الخاصة بدعوات بعض الزعماء الروحيين إلى التسامح والتعلﱡم على التعايش من جديد.
    L'engagement actif et le leadership des personnalités religieuses, communautaires et politiques sont essentiels à cet égard et devraient être encouragés et appuyés, entre autres grâce à l'établissement de mécanismes formels et informels pour le dialogue, les échanges de vues et les initiatives interconfessionnelles et intercommunautaires. UN وتُعد المشاركة الفعالة والقيادة من جانب الجهات الفاعلة الدينية والمجتمعية والسياسية ضرورية لتلك الجهود وينبغي تشجيعها ودعمها بما في ذلك من خلال إنشاء آليات رسمية وغير رسمية للحوار، وتبادل الآراء، والنظر في مبادرات مجتمعية ومشتركة بين الأديان.
    Activités : Quelque 160 personnalités religieuses sont associées à ce projet. UN الأنشطة: يشمل المشروع نحو 160 شخصية دينية.
    Promouvoir le respect de la diversité de religions, de convictions, de cultures, ainsi que des prophètes, des symboles religieux et des personnalités religieuses à travers le monde, en tant que partie du respect universel dû aux peuples et aux civilisations, et aux patrimoine commun de l'humanité. UN 35-5 تعزيز احترام تنوع الديانات والمعتقدات والثقافات والأنبياء والرموز الدينية والشخصيات، كجزء من الاحترام الشامل للشعوب والحضارات وإرث البشرية المشترك.
    Pour qu'un tel dialogue soit véritablement fructueux, toutes les parties concernées dans une société donnée doivent y être associées, notamment les personnalités locales, les personnalités religieuses, les représentants de la société civile, les femmes et les médias. UN ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more