"personne a le droit à" - Translation from French to Arabic

    • شخص الحق في
        
    • فرد الحق في
        
    Article 28A: Toute personne a le droit à la vie et le droit de défendre sa vie et son existence. UN المادة 28ألف: لكلّ شخص الحق في العيش والدفاع عن حياته ووجوده؛
    143. L'article 26 de la Constitution dispose que toute personne a le droit à l'inviolabilité de sa vie familiale et au respect de sa vie privée. UN ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية.
    26. Chaque personne a le droit à la liberté de conscience, de religion, de croyance et de pensée ainsi qu'à la liberté universitaire. UN 26- ولكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والمعتقد والفكر وفي الحرية الأكاديمية.
    Elle souligne également que, aux termes de l'article 5 de la Déclaration de l'UNESCO sur la diversité culturelle, toute personne a le droit à une éducation et une formation de qualité qui respectent pleinement son identité culturelle. UN كما تؤكد أنه، وفقاً للمادة 5 من إعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، لكل شخص الحق في تعليم وتدريب جيدين يحترمان هويته الثقافية احتراماً كاملاً.
    Ils ont affirmé que toute personne a le droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, et que l'individu a des devoirs envers la communauté. UN وأكدت الدول أن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات إعمالاً كاملاً، وأن على كل فرد واجبات تجاه المجتمع.
    ∙ La clause sur la liberté et la sécurité de la personne, qui stipule que toute personne a le droit à l'intégrité physique et psychologique. Cette notion recouvre le droit à décider en matière de procréation, ainsi que le droit à la sécurité et à la maîtrise de son corps. UN ● الحكم المتعلق بحرية وأمن اﻷشخاص الذي يذكر أن لكل فرد الحق في " السلامة الجسمية والنفسية " وهذا يشمل الحق في اتخاذ القرارات المتصلة باﻹنجاب وسلامة جسم الشخص وسيطرته عليه.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, en proclamant dans son article 26 que " toute personne a le droit à l'éducation " , reconnaît implicitement que l'éducation est un processus continu. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان إذ نص في مادته 26 على أن " لكل شخص الحق في التعليم " فقد اعترف ضمنيا بأنّ، التعليم عملية مستمرة.
    284. La Constitution politique du Pérou, en son article 2, paragraphes 3 et 4, dispose que toute personne a le droit à la liberté de conscience et de religion, de manière individuelle ou collectivement. UN ٤٨٢- ينص دستور بيرو لعام ٣٩٩١، في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٢، على أن لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين، سواء كان ذلك في شكل فردي أو جماعي.
    25. Toute personne a le droit à la liberté personnelle. UN 25- لكل شخص الحق في الحرية الشخصية.
    L'article 6 de la Loi sur les fondements du système d'éducation (2009) stipule que toute personne a le droit à l'éducation. UN 48 - وتنص المادة 6 من قانون أسس النظام التعليمي (2009) على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    Il dispose: < < Toute personne a le droit à la vie et nul ne sera intentionnellement privé de la vie, hormis en application de la décision d'une juridiction concernant une infraction pénale dont l'auteur a été reconnu coupable au Nigéria. > > . UN وتنص هذه المادة على أن " لكل شخص الحق في الحياة، ولا يجوز حرمان أحد عمداً من حياته إلا تنفيذاً لحكم قضائي في جريمة جنائية وتثبت إدانته في نيجيريا " .
    Toute personne a le droit à ce que sa cause soit entendue publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui se prononce sur les droits et obligations de la personne mise en cause, les motifs de soupçon sur la base desquels la procédure a été engagée et les chefs d'accusation retenus contre elle. UN 76- ولكل شخص الحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون في غضون مدة زمنية معقولة، وتنظر المحكمة في حقوقه الشخص والتزاماته، وأسباب الاشتباه التي تؤدّي إلى تحريك الدعوى وتوجيه التهم له وتصدر حكمها على هذا الأساس.
    a) Le droit à la protection de la justice − toute personne a le droit à ce qu'un tribunal légalement constitué se prononce sur ses droits sans délai abusif de manière indépendante et impartiale (art. 23 de la Constitution); UN (أ) الحق في الحماية القضائية - فلكل شخص الحق في أن تبت محكمة مشكَّلة قانوناً في حقوقه دون أي تأخير لا داعي لـه، بشكل مستقل ودون تحيز (المادة 23 من الدستور)؛
    < < 1. Toute personne a le droit à la liberté de pensée et d'expression. Ce droit comprend la liberté d'obtenir, de recevoir et de diffuser des informations et idées de toute nature, sans restriction, que ce soit oralement ou par écrit ou sous forme imprimée, artistique, ou par n'importe quel autre procédé de son choix. UN " 1 - لكل شخص الحق في حرية التفكير والتعبير، ويشمل ذلك حرية استقاء وتلقي وبث المعلومــات والأفكار في مختلف المجالات بصرف النظر عــن الحدود الجغرافية، سواء عُبر عنها شفويا أو خطيا أو كانت مطبوعة، أو عُبر عنها بطريقة فنية أو بأي طريقة أخرى يختارها صاحبها.
    La Tunisie a également ratifié la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples par la loi du 6 août 1982 dont l'article 9 garantit que " toute personne a le droit à l'information " . UN وصدقت تونس أيضا على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بالقانون الصادر في 6 آب/أغسطس 1982 الذي تكفل المادة 9 منه " لكل شخص الحق في الإعلام " .
    L'initiative < < Renforcer la nutrition > > est un effort renouvelé visant à éliminer toutes les formes de malnutrition en se fondant sur le principe que toute personne a le droit à l'alimentation et à une bonne nutrition. UN 22 - تشكل حركة تعزيز التغذية مسعى متجدداً يهدف إلى القضاء على جميع أشكال سوء التغذية، استنادا إلى المبدأ القائل بأن لكل فرد الحق في الغذاء والتغذية الجيدة.
    L'article 1 établit le principe selon lequel toute personne a le droit à une nationalité. Par ailleurs, l'article 3 limite le champ d'application du projet d'articles aux cas de succession d'États se produisant conformément au droit international; ne sont donc pas couverts les cas d'occupation d'un territoire par la force ni les cas de séparation de territoires affectant les droits d'États tiers sans le consentement de ceux-ci. UN وقال إن المادة 1 تقرر مبدأ أن لكل فرد الحق في أن يحصل على جنسية في حين تحصُر المادة 3 من نطاق انطباق مشاريع المواد في حالات خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي. وعليه لا يشمل انطباق مشاريع المواد احتلال إقليم عن طريق استخدام القوة وانفصال الأقاليم، الذي يشمل حقوق الدول الثالثة، من غير موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more