"personne a le droit de" - Translation from French to Arabic

    • فرد الحق في
        
    • شخص الحق في
        
    • فرد حق
        
    • شخص حق
        
    • فرد بالحق في
        
    • إنسان الحق في
        
    • إنسان حق في
        
    • للمواطنين الحق
        
    • فرد أن
        
    • شخص أن
        
    • شخص حرية
        
    • شخص حقاً في
        
    • شخص بالحق في
        
    Toute personne a le droit de s'associer avec d'autres pour constituer des clubs, sociétés et autres associations. UN ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات.
    Toute personne a le droit de professer librement sa religion et de la répandre seul ou en groupe. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    Toute personne a le droit de demander que son cas soit examiné par un tribunal compétent et impartial. UN ولكل شخص الحق في المطالبة بالنظر في قضيته من خلال محكمة مختصة ومنصفة.
    114. Ce principe consacre la disposition du Pacte selon laquelle toute personne a le droit de s'associer librement avec d'autres, y compris le droit de constituer des syndicats et d'y adhérer pour la protection de ses intérêts. UN ١١٤- وهذا المبدأ يؤكد القاعدة المنصوص عليها في العهد والتي تقول أن لكل فرد حق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء نقابات أو الانضمام اليها من أجل حماية مصالحه.
    A cet égard, il importe de rappeler que l'article 27.1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que " toute personne a le droit ... de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent " ; UN ومن المهم اﻹشارة في هذا الصدد، الى أن المادة ٢٧ من البيان العالمي لحقوق الانسان تنص على أن " لكل شخص حق المشاركة الحرة. وفي اﻹسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه " ؛
    Réaffirmant également que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخــل حــدود كــل دولة وفــي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Reconnaissant également que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Reconnaissant également que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    Toute personne a le droit de demander asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays pour ne pas être persécutée. UN لكل شخص الحق في أن يلتمس في بلدان أخرى ملجأ من الاضطهاد ويتمتع به.
    Toute personne a le droit de faire entendre sa cause publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    Toute personne a le droit de professer et de pratiquer la religion de son choix et, sous réserve de certaines restrictions, de la répandre. UN ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها.
    Le concept de sécurité se fonde sur la conviction que toute personne a le droit de vivre en bonne santé et dans la dignité et de s'épanouir. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un Etat. UN " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة.
    2. Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays. " UN ٢- لكل فرد حق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده " . Page
    «1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. UN " ١ - لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون في حرية.
    Toute personne a le droit de quitter librement la Lettonie et d'émigrer à l'étranger. UN ويتمتع كل فرد بالحق في حرية المغادرة أو الهجرة للخارج.
    Reconnaissant que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN ' ' وإذ نعترف أيضا بأن لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Toute personne a le droit de pouvoir travailler, lui permettant ainsi de vivre dans la dignité. UN ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة.
    165. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. UN 165- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى نقابة من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية.
    L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. UN وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا.
    Toute personne a le droit de présenter des requêtes aux autorités, que ce soit dans l'intérêt général ou dans son intérêt particulier, et d'obtenir rapidement une décision. UN ويحق لكل شخص أن يقدم التماسات إلى السلطات، انطلاقاً من مصلحة عامة أو شخصية، وأن يحصل على تسوية سريعة لمشاكله.
    28. Le premier paragraphe de l'article 22 de la Constitution stipule que " toute personne a le droit de choisir sa profession dans la mesure où elle ne fait pas obstacle au bien-être public " . UN ٨٢- تنص الفقرة ١ من المادة ٢٢ من الدستور على ما يلي: " لكل شخص حرية اختيار مهنته شريطة ألا تتعارض مع الصالح العام " .
    2. Rappelle que toute personne a le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent; UN 2- تعيد تأكيد أن لكل شخص حقاً في المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه؛
    435. Toute personne a le droit de gagner sa vie au moyen d'un travail qu'elle choisit ou qu'elle accepte librement. UN ويتمتع كل شخص بالحق في كسب عيشه عن طريق العمل الذي يختاره أو يقبله بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more