Comme la notification à un enfant de son droit de participer à la procédure peut fort bien se heurter à des difficultés, le Règlement autorise une personne agissant en son nom à solliciter l'autorisation de participer. | UN | ولمعالجة المصاعب المتنبأ بها، فيما يتعلق بإخطار الأطفال بحقهم في المشاركة، تسمح القواعد بأن يطلب المشاركة شخص يعمل نيابة عن الطفل. |
Pour les cas dans lesquels les parties ne parviennent pas à nommer un conciliateur, l'article 6 devrait prévoir la même solution de rechange que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI: la nomination par un organisme ou une personne agissant en tant qu'autorité de nomination. | UN | ولتغطية عجز الطرفين عن تعيين موفق، ينبغي أن تدخل المادة 6 نفس الحكم الاحتياطي الوارد في قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم: التعيين بواسطة مؤسسة أو شخص يعمل كسلطة تتولى التعيين. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
La personne procédant à l'inscription peut être le créancier garanti ou toute personne agissant en son nom. | UN | وقد يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون أو أيّ شخص يتصرف نيابة عنه. |
L'action peut être mise en mouvement par une personne agissant en tant que membre d'un groupe ou d'une catégorie de personnes, y compris des personnes handicapées, ou dans l'intérêt de ces dernières. | UN | وتسمح هذه المادة كذلك برفع دعوى أمام المحاكم من جانب شخص يتصرف كعضو من جماعة أو فئة من الأشخاص، أو يعمل لمصلحتها، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'État partie n'a pas pris de mesures appropriées pour veiller à ce que l'auteur soit protégé contre les menaces de ses tortionnaires ou de toute autre personne agissant en leur nom, et a de ce fait violé l'article 9 du Pacte. | UN | وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent au droit de propriété d'une personne. | UN | 5 - يجب أن لا تفسر شروط الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة أن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن من يحتفظ بتلك المعلومات هو مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى، أو مرشح أو شخص يعمل بصفة وكيل أو مؤتمن لأن تلك المعلومات ترتبط بحقوق الملكية لشخص ما. |
En outre, l'orateur propose que la formulation < < ou une personne agissant en son nom > > soit ajoutée après les deux références au < < transporteur > > pour harmoniser le paragraphe avec le projet d'article 40 sur la signature. | UN | وعلاوة على هذا فإنه يقترح أن تضاف عبارة " أو أي شخص يعمل بالنيابة عنه " بعد الإشارتين إلى " الناقل " لكي تتفق الفقرة مع مشروع المادة 40 بشأن التوقيع. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
En vertu de l'article 5 du décret législatif n° 231/2001, les personnes morales sont pénalement responsables des infractions commises pour leur propre bénéfice ou intérêt par une personne agissant en tant que représentant, administrateur ou directeur, une personne exerçant des pouvoirs d'administration et de contrôle, ou une personne soumise à la direction ou au contrôle d'une des personnes susmentionnées. | UN | وعملاً بالمادة 5 من المرسوم التشريعي رقم 231/2001، تُسأل الكيانات القانونية جنائياً عن الجرائم التي يرتكبها، لمنفعتها أو مصلحتها الخاصة، شخص يعمل كممثل أو مُسيِّر إداري أو مدير أو شخص يمارس صلاحيات إدارية أو رقابية، أو شخص يخضع لتوجيه أو مراقبة أحد المذكورين. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les demandes de personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission avisent les États Membres sollicités que toute personne agissant en cette qualité doit satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains comportements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire, ou parce qu'ils se rattachent aux droits de propriété d'une personne. | UN | 5 - لا تفسر أحكام الفقرة 3 بأي حال على أنها تسمح لدولة متعاقدة أن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن المعلومات محفوظة لدى مصرف أو مؤسسة مالية أخرى أو شخص مرشح أو شخص يعمل بصفة وكيل أو بصفة مؤتمن أو لأن تلك المعلومات ترتبط بمصالح ممتلكات شخص ما. |
< < Toute personne ayant subi un préjudice ou toute autre personne agissant en son nom peut introduire ce recours: | UN | " يجوز لأي شخص متضرر أو أي شخص يتصرف نيابة عنه أن يطلب المثول أمام القضاء في الحالات التالية: |
Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. | UN | فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة. |
1. Le document de transport est signé par le transporteur ou par une personne agissant en son nom. | UN | 1- يوقّع الناقل أو شخص يتصرف بالنيابة عنه على مستند النقل. |
L'auteur a admis que ni lui ni sa femme, ni aucune autre personne agissant en leur nom, n'avait jamais formulé ces allégations devant les autorités ou les juridictions de l'État partie, avant ou après leur départ d'Azerbaïdjan. | UN | واعترف صاحب البلاغ بأن لا هو ولا زوجته ولا أي شخص يتصرف نيابة عنهما لم يطرح هذه الادعاءات على سلطات الدولة الطرف أو محاكمها، سواء قبل رحيلهما عن أذربيجان أو بعده. |
L'État partie n'a pas pris de mesures appropriées pour veiller à ce que l'auteur soit protégé contre les menaces de ses tortionnaires ou de toute autre personne agissant en leur nom, et a de ce fait violé l'article 9 du Pacte. | UN | وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم. |
Selon le Gouvernement, cette ordonnance était illégale car la juge Minaya Calle l'avait rendue sans qu'une demande ait été faite dans ce sens par l'intéressée ou une autre personne agissant en son nom et sans l'intervention du Procureur, comme requis par la loi. | UN | ويعتبر هذا اﻷمر غير قانوني في نظر الحكومة ﻷن القاضية مينايا كالي قد أصدرته بدون طلب من الشخص المعني أو من أي شخص آخر يتصرف بالنيابة عنه وبغير تدخل من النيابة، طبقاً لما يتطلبه القانون. |