"personne appartenant à" - Translation from French to Arabic

    • شخص ينتمي إلى
        
    Toute personne appartenant à ce groupe souffre soit de toutes ces formes de privation soit particulièrement gravement d'une d'entre elles. UN وكل شخص ينتمي إلى هذه الفئة إما أنه يعاني جميع أشكال الحرمان هذه أو يعاني أحد أشكاله بقسوة بالغة.
    L'article 308 du Code pénal prévoit également des peines pour toute personne appartenant à une association créée aux fins spécifiées à l'article 307. UN كما عاقبت المادة 308 من القانون المذكور كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة 307 أعلاه.
    Par suite, toute personne appartenant à cette catégorie trouvée en Antigua-et-Barbuda pourra être expulsée. UN لذلك، أي شخص ينتمي إلى هذه الفئة ويُعثر عليه في أنتيغوا وبربودا يكون عُرضة للترحيل.
    Dans les efforts qu'ils déploient pour préserver l'identité collective de la minorité, les organismes de la minorité concernée ne peuvent, sur la base de ladite Déclaration, adopter de mesures attentatoires aux droits individuels de toute personne appartenant à cette minorité. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    M. Yalden se réfère à ce sujet à un cas porté à son attention, dans lequel une personne appartenant à cette minorité a été condamnée, apparemment à tort, pour meurtre, alors que la défense n'a jamais eu accès à tous les éléments de preuve. UN وأشار السيد يالدين في هذا الصدد إلى حالة عُرضت عليه، أُدين فيها شخص ينتمي إلى هذه الأقلية، خطأً فيما يبدو، بجريمة القتل، دون السماح لدفاعه بالاطلاع على جميع أدلة الإثبات.
    Si l'on épouse une personne appartenant à une grande famille, la logique voudrait que les deux époux évoluent dans les grands milieux avec les autres grandes familles. UN إن المنطق يفرض، في حالة الزواج من شخص ينتمي إلى احدى العائلات البارزة، أن يعيش الزوجان داخل نفس الأوساط البارزة مع العائلات الكبيرة الأخرى.
    Article 10. Les Parties s'engagent à reconnaître à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit d'utiliser librement et sans entrave sa langue minoritaire en privé comme en public, oralement et par écrit. UN المادة 10 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية يتمتع بالحق في أن يستخدم بحرية ودون تدخل لغة الأقلية التي ينتمي إليها، سرا وعلانية، شفويا وكتابة.
    Dans de nombreux États, l'enseignement et l'interaction avec la jeune génération sont considérés comme des fonctions d'influence, trop sensibles pour être confiées, dans une école publique, à une personne appartenant à une minorité religieuse. UN وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية.
    Dans les efforts qu'ils déploient pour préserver l'identité collective de la minorité, les organismes de la minorité concernée ne peuvent, sur la base de ladite Déclaration, adopter de mesures attentatoires aux droits individuels de toute personne appartenant à cette minorité. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    L'article 27 s'applique aux personnes victimes d'une aggravation de la discrimination, parce que cette dernière ne touche pas " un individu isolé " , mais une personne appartenant à une collectivité humaine ethniquement différente de la majorité ou des autres minorités. UN وتنطبق المادة 27 على ضحايا التمييز المشدد لأن هذا التمييز لا يمس " فرد معزول " وإنما شخص ينتمي إلى مجموعة بشرية مختلفة إثنياً عن الأغلبية أو عن الأقليات الأخرى.
    17. Toute personne, y compris toute personne appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone, est titulaire des droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle et peut les revendiquer à l'égard de toute autorité qui a sur elle juridiction. UN 17- من حق كل فرد، بما في ذلك أي شخص ينتمي إلى أقلية أو مجموعة من السكان الأصليين، التمتع بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي، ويمكنه أن يطالب بها أي سلطة تمارس ولاية عليه.
    La Convention—cadre pour la protection des minorités nationales invite, elle aussi, à " reconnaître à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit d'apprendre sa langue minoritaire " (art. 14). UN كذلك تدعو الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية إلى " الاعتراف بحق كل شخص ينتمي إلى أقلية وطنية في تعلم لغة الأقلية الخاصة به " (المادة 14).
    Décision no A/010/2003 visant à établir les orientations en matière d'actes de procédure des fonctionnaires du ministère public qui mènent une enquête préliminaire dans le cadre de laquelle une personne appartenant à un peuple ou une communauté autochtone est détenue ou impliquée. UN القرار A/010/2003 الذي يحدد المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يتعين أن يتبعها أعضاء النيابة العامة الذين يجرون التحقيقات الأولية، في الحالات التي يحتجز أو يشترك فيها شخص ينتمي إلى شعب أو مجتمع أصلي.
    Mais qu'en est-il d'une personne appartenant à un groupuscule qui n'est pas organisé militairement et ne répond à aucun commandement? Et d'un individu isolé, n'appartenant à aucun groupe, qui s'en prend à d'autres civils? Ces actes constituent-ils des crimes de guerre uniquement parce qu'ils surviennent dans le cadre d'un conflit armé? UN ولكن ماذا عن شخص ينتمي إلى خلية صغيرة غير منظمة عسكريا بأي شكل من الأشكال ولا تخضع لأي قيادة؟ وماذا عن شخص واحد لا ينتمي إلى أي كيان ويستهدف مدنيين آخرين؟ وهل تشكل هذه الأعمال أيضا جرائم حرب لمجرد حدوثها في سياق نزاع مسلح؟
    Article 9. Les Parties s'engagent à reconnaître que le droit à la liberté d'expression de toute personne appartenant à une minorité nationale comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées dans la langue minoritaire, sans ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontières. UN المادة 9 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن تمتع كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية بالحق في حرية التعبير يشمل حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات والأفكار ونقلها إلى الآخرين بلغة الأقلية، دون تدخل من السلطات العامة ودونما اعتبار للحدود.
    Aux termes de l'ordonnance, l'expression < < membre d'une organisation terroriste > > s'applique à toute personne appartenant à une organisation terroriste et à toute personne participant à ses activités, publiant de la propagande en faveur d'une organisation terroriste, de ses activités ou de ses objectifs, ou recueillant de l'argent ou des articles au profit d'une organisation terroriste ou de ses activités. UN وتعني عبارة " عضو في منظمة إرهابية " بصيغتها الواردة في القانون أي شخص ينتمي إلى منظمة إرهابية وتشمل مَن يشارك في أنشطة هذه المنظمة، أو يقوم بنشر دعاية تخدم مصالحها أو أنشطتها أو أهدافها، أو بجمع أموال أو مواد تستفيد منها المنظمة في القيام بأنشطتها.
    390. Par la décision no A/010/2003, le procureur général du District fédéral a établi les directives régissant les actes de procédure des fonctionnaires du ministère public, saisis d'une enquête préliminaire dans le cadre de laquelle se trouve détenue ou impliquée une personne appartenant à un peuple ou une communauté autochtone. UN 390- يحدد قرار النائب العام للمقاطعة الاتحادية رقم A/010/2003 مبادئ توجيهية لإجراءات أعضاء النيابة العامة الذين يجرون تحقيقاً أولياً، ويحتجز فيه شخص ينتمي إلى شعب أو مجتمع أصلي أو يشترك في هذا التحقيق.
    a) Veiller à ce que nulle personne appartenant à un groupe parmi les plus à risques ne fasse l'objet de sanctions pénales pour avoir exercé son droit de réunion pacifique et sa liberté d'association ni ne subisse de menaces ou de violences, d'actes de harcèlement, de persécutions, d'actes d'intimidation ou de représailles; UN (أ) ضمان عدم إدانة أي شخص ينتمي إلى فئة من الفئات الأكثر عرضة للخطر بسبب ممارسته لحقه في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وعدم تعرضه للعنف أو للتهديد باستخدامه، أو للمضايقة أو الاضطهاد أو التخويف أو الانتقام؛
    Par exemple, l'article 11 (par. 1) de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales stipule que les Parties s'engagent à reconnaître à toute personne appartenant à une minorité nationale le droit d'utiliser son nom et ses prénoms dans la langue minoritaire ainsi que le droit à leur reconnaissance officielle, selon les modalités prévues par leur système juridique. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 11(1) من الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية على أن تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن لكل شخص ينتمي إلى أقلية قومية الحق في استعمال اسمه ولقبه بلغة الأقلية والحق في الاعتراف الرسمي بهذه الأسماء، وفقا لطرائق تحدد في نظمها القانونية.
    Elle a pris note du quota de 5 % pour l'emploi des minorités dans le secteur public fédéral qui s'appliquait à toute personne < < non musulmane > > ( < < toute personne appartenant à la communauté chrétienne, hindoue, sikh, bouddhiste ou parsie, toute personne membre des groupes Quadiani et Lahori qui se réclamait du mouvement < < Ahmadi > > ou autre, toute personne appartenant à la communauté bahaïe et à toute caste répertoriée > > ). UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة الاتحادية خصصت خمسة في المائة من وظائفها لأفراد الأقليات وأن هذا الأمر ينطبق على أي شخص غير مسلم (أي شخص ينتمي إلى الطائفة المسيحية أو الهندوسية أو البوذية أو البارسية، وأي شخص ينتمي إلى الجماعة القاديانية أو الجماعة اللهورية اللتين تطلقان على نفسيهما اسم " الطائفة الأحمدية " أو البهائية أو غيرهما من الأسماء، وأي شخص ينتمي إلى أي من الطوائف المنبوذة)(110).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more