"personne ou groupe" - Translation from French to Arabic

    • شخص أو مجموعة
        
    • شخص أو جماعة
        
    • فرد أو مجموعة
        
    • اﻷشخاص أو الجماعات
        
    • أفرادا أم جماعات
        
    • نظير مقابل
        
    • فرد أو جماعة
        
    • أفراداً أم جماعات
        
    Toute personne ou groupe de personnes s'intéressant à la question ou la Commission de l'égalité et des droits de l'homme peut présenter une demande. UN ويمكن تقديم طلب من جانب شخص أو مجموعة من الأشخاص ممن لديهم اهتمام بالمسألة، أو من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    Un parti est une personne ou groupe de personnes ou un évènement célébrant une personne ou un anniversaire, un mariage... (jeu de mots party/fête) Open Subtitles الطرف هو شخص أو مجموعة من الأشخاص أو حدث يحتفل بولادة شخص أو وفاته
    Le Gouvernement jamaïcain respecte le droit de chacun et ne tolère aucune discrimination ou violence à l'égard de quelque personne ou groupe de personnes que ce soit en raison de son orientation sexuelle. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    94. De l'avis du Chili, il paraît important, en ce qui concerne la procédure d'examen des communications de particuliers, d'appuyer l'idée de permettre à toute personne ou groupe intéressé de l'engager. UN ٩٤ - ولاحظت شيلي، فيما يتعلق باﻹجراء المتعلق بدراسة رسائل اﻷفراد، أنه يبدو من المهم دعم الفكرة القائلة بأن أي شخص أو جماعة ذا أو ذات اهتمام يجوز له أولها وضعه موضع التنفيذ.
    6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. UN 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم.
    Le terme'terroriste'est une distinction creuse désignant toute personne ou groupe qui choisirait de défier l'ordre établi. Open Subtitles الإرهابي مصطلح 'الإرهابي' هو مصطلح تمييز لا معنى له يطلق على أي شخص أو مجموعة تتحدى المنظومة
    Aucun magistrat, personne ou groupe de personnes ne peut s'attribuer, même en invoquant des circonstances exceptionnelles, une autorité ou des droits autres que ceux qui lui ont été expressément conférés par la Constitution ou par la loi. UN `ولا يجوز لأي هيئة أو شخص أو مجموعة أشخاص، تولى سلطة أو أي حقوق أخرى، حتى بدعوى الظروف الاستثنائية، غير تلك التي يعطيها لهم الدستور أو القانون.
    1. Toute personne ou groupe de personnes qui se trouve sous la juridiction d'un État partie, ou toute organisation non gouvernementale peut soumettre au Comité des communications concernant une violation des dispositions de la présente Convention par un État partie. UN ١- يجوز ﻷي شخص أو مجموعة أشخاص مشمولين بالولاية القضائية لدولة طرف أو ﻷي منظمة غير حكومية تقديم بلاغات إلى اللجنة فيما يتعلق بأي انتهاك ﻷحكام هذه الاتفاقية من جانب دولة طرف.
    351. S'agissant de la torture et de la violence, en particulier de la violence touchant les femmes, le Gouvernement ne cautionnait aucune forme de violence à l'égard de quelque personne ou groupe de personnes que ce soit. UN 351- وفيما يتعلق بالتعذيب والعنف، والعنف ضد المرأة على الخصوص، لم تتسامح الحكومة مع أي شكل من أشكال العنف في حق أي شخص أو مجموعة من الأشخاص.
    Elles sont découpées en sections, dont une pour chaque personne ou groupe de personnes participant au système, c'est-à-dire, notamment, les responsables désignés, le coordonnateur des mesures de sécurité sur le terrain, les coordonnateurs de secteur, l'équipe chargée de la sécurité, les préposés à la sécurité et les autres fonctionnaires. UN وتنقسم قائمة المراجعة إلى أقسام فرعية تشمل قسما لكل شخص أو مجموعة أشخاص يعملون في نظام إدارة الأمن للأمم المتحدة. ويشمل هذا، فيما يشمل، المسؤول الـمُعيَّن، وضابط تنسيق الأمن الميداني، ومُنسِّقي أمن المناطق، وفريق إدارة شؤون الأمن، والحراس والموظفين.
    Chapitre 4 : Formes de terrorisme : Un acte de terrorisme est commis lorsque toute personne ou groupe de personnes engendre ou provoque un danger public ou fait régner un état de terreur, de peur, de panique ou de chaos ou contraint ou intimide le public ou le gouvernement en employant la menace ou la force comme suit : UN البند 4 - الإرهاب؛ كيفية ارتكابه - يرتكب الإرهاب عندما يقوم أي شخص أو مجموعة أشخاص بإحداث أو نشر خطر عام أو حالة رعب أو ذعر أو هلع أو فوضى، أو إجبار أو إكراه الأفراد أو الحكومة عن طريق الاستخدام الفعلي للقوة أو التهديد باستخدامها من خلال القيام بأي من الأعمال التالية:
    Le Code pénal interdit également de propager des idées fondées sur l'ethnie, la race, la religion, de commettre ou d'inciter à commettre des actes de violence contre toute personne ou groupe de personnes d'une autre race, couleur ou origine ethnique. UN ويحظر قانون العقوبات أيضاً نشر أفكار تستند إلى الأصل الإثني أو العرقي أو الدِين أو ارتكاب أعمال عنف أو التحريض على ارتكابها ضد أي شخص أو جماعة أشخاص ينتمون إلى عرق آخر أو لون آخر أو أصل إثني آخر.
    3. Ériger en infraction punissable par la loi toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales ou toute incitation à la discrimination raciale contre toute personne ou groupe de personnes; UN 3- إعلان كل نشر لأفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وكل تحريض على التمييز العنصري ضد أي شخص أو جماعة جريمةً يعاقب عليها القانون؛
    3. Ériger en infraction punissable par la loi toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales ou toute incitation à la discrimination raciale contre toute personne ou groupe de personnes; UN 3- إعلان كل نشر لأفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وكل تحريض على التمييز العنصري ضد أي شخص أو جماعة جريمةً يعاقب عليها القانون؛
    6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. UN 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم.
    48. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit au travail doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, au niveau national. UN 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة.
    48. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit au travail doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, au niveau national. UN 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة.
    6. Réparation peut être demandée individuellement et, le cas échéant, collectivement, par les victimes directes, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ou groupe de personnes ayant un lien avec les victimes directes. UN ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.
    59. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit à la santé doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale30. UN 59- ينبغي لضحايا انتهاك الحق في الصحة سواء أكانوا أفرادا أم جماعات أن تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القضائية الفعالة أو أي وسائل انتصاف أخرى على كل من المستويين الوطني والدولي(30).
    e) Toute forme de vente d'enfants qui a lieu dans l'État partie, y compris toute pratique traditionnelle consistant dans le transfert d'un enfant par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou groupe de personnes pour quelque considération que ce soit, et tout indicateur disponible sur le nombre d'enfants touchés par de telles pratiques; UN (ه( أي شكل آخر من أشكال بيع الأطفال يحدث داخل الدولة الطرف، بما في ذلك أية ممارسات تقليدية تنطوي على نقل الطفل بواسطة شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى آخر نظير مقابل من أي شكل، وأية مؤشرات متاحة عن عدد الأطفال المتأثرين بتلك الممارسات؛
    Le droit à l'alimentation oblige également les gouvernements à faire en sorte que toute personne ou groupe de personnes touchées par la guerre et sans accès aux ressources productives aient accès à une aide humanitaire. UN والحق في الغذاء أيضاً يلزِم الحكومات بضمان أن تتاح لأي فرد أو جماعة متأثرة بالحرب ولا يمكنها الوصول إلى الموارد الإنتاجية إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more