Améliorer la répartition géographique du personnel au sein du Secrétariat | UN | تحسين التوزيع الجغرافي بين الموظفين داخل الأمانة العامة. |
Il faut enfin garantir la pérennité de la formation de sorte que la reconnaissance des victimes ne pâtisse pas des mouvements de personnel au sein des organisations. | UN | وأخيرا، فإن من الضروري استدامة أنشطة التدريب لكي لا تفضي تنقلات الموظفين داخل المنظمات إلى خلق ثغرات في مجال التعرّف على الضحايا. |
Compte tenu des réductions d'effectifs annoncées, la réaffectation de personnel au sein du Département ne semble guère possible. | UN | ونظرا للتخفيض الوشيك في عدد الموظفين لن تكون إعادة توزيع الموظفين داخل اﻹدارة أمرا ممكنا. |
Le but est de faciliter la mobilité du personnel au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, ce que ne permettent pas de faire les politiques actuellement en vigueur. | UN | وكان الهدف يتمثل في تيسير تنقل الموظفين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة، وهو ما لا تسمح به السياسات الحالية. |
Renforcer l'offre de matériels et de cours de formation dans toutes les langues officielles; créer des incitations pour le personnel au sein des organisations. | UN | تعزيز توافر المواد والدورات الدراسية المخصصة للتدريب اللغوي بجميع اللغات الرسمية؛ توفير الحوافز للموظفين داخل المنظمات. |
Dans le contexte de cette définition de la mobilité, les mouvements du personnel au sein de départements au même niveau sont encouragés. | UN | وفي إطار تعريف التنقل هذا، تشجع تحركات الموظفين داخل الإدارة في نفس الرتبة. |
V. ROTATION DU personnel au sein DU SYSTÈME DES | UN | خامسا - تناوب الموظفين داخل اﻷمم المتحدة |
V. ROTATION DU personnel au sein DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES | UN | خامسا - تناوب الموظفين داخل اﻷمم المتحدة |
Elle a constaté l'importance que revêt la mobilité du personnel au sein des organisations du régime commun et entre ces organisations pour une gestion efficace des ressources humaines, en particulier dans le contexte des efforts vers une fonction publique internationale unifiée reposant sur des valeurs et des principes communs. | UN | ولاحظت أهمية تنقل الموظفين داخل منظمات النظام الموحد وفيما بينها على حد سواء، بغرض إدارة الموارد البشرية بشكل فعال ولا سيما في إطار تعزيز وجود خدمة مدنية دولية واحدة تتقاسم نفس القيم والثقافة. |
Les programmes de promotion de la mobilité devaient notamment prévoir des mouvements de personnel au sein des organisations internationales et entre ces organisations, et dans la mesure du possible, des mouvements en direction et en provenance des fonctions publiques nationales ainsi que des institutions du secteur public et du secteur privé. | UN | وينبغي أن تتوافر في برامج التنقل أمور منها، أن تتيح تنقل الموظفين داخل المنظمات الدولية وفيما بينها، وفي حدود الإمكان، من الخدمات المدنية الوطنية ومؤسسات القطاعين العام والخاص وإليها. |
D'autres travaux effectués en collaboration avec les Etats qui n'ont soumis aucune réponse concernant l'importation ou qui n'ont soumis qu'une partie de leurs réponses ont été limités, au cours de la période considérée, par un manque de personnel au sein du secrétariat. | UN | وقد أدى النقص في الموظفين داخل الأمانة إلى الحد من مواصلة العمل مع البلدان التي لم تقدم أي رد أو جميع ردود الاستيراد أثناء فترة تقديم التقارير. |
Le Comité a été informé que durant l'exercice biennal 2000-2001, le Département avait mené toutes les activités liées au développement et à la maintenance du site Web de l'ONU en redéployant les ressources en personnel au sein du Département. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه في فترة السنتين 2000-2001 اضطلعت الإدارة بجميع الأعمال المتصلة بتطوير وصيانة موقع الأمم المتحدة على الشبكة وذلك من خلال نقل الموظفين داخل الإدارة. |
Pour répondre aux exigences du nouveau système de justice, l'Administration a redéployé du personnel au sein de l'Organisation et recruté des fonctionnaires justifiant des compétences voulues. | UN | 111 - واستجابة لاحتياجات نظام العدل الجديد، قام المديرون بإعادة توزيع الموظفين داخل المنظمة واستقدام موظفين يتمتعون بالمهارات المطلوبة لخدمة النظام. |
30. Les Inspecteurs ont relevé une certaine réticence vis-à-vis des mutations de personnel au sein de certaines organisations, en particulier pour accueillir des fonctionnaires d'autres organisations ayant accumulé beaucoup d'ancienneté, compte tenu des charges financières que cela impliquait. | UN | 30- وقد لاحظ المفتشان وجود إحجاماً معيناً إزاء نقل الموظفين داخل بعض المنظمات، وخاصة فيما يتعلق باستقبال موظفين لهم أقدمية كبيرة من منظمات أخرى، بسبب التبعات المالية المرتبطة بذلك. |
30. Les Inspecteurs ont relevé une certaine réticence vis-à-vis des mutations de personnel au sein de certaines organisations, en particulier pour accueillir des fonctionnaires d'autres organisations ayant accumulé beaucoup d'ancienneté, compte tenu des charges financières que cela impliquait. | UN | 30- وقد لاحظ المفتشان وجود إحجاماً معيناً إزاء نقل الموظفين داخل بعض المنظمات، وخاصة فيما يتعلق باستقبال موظفين لهم أقدمية كبيرة من منظمات أخرى، بسبب التبعات المالية المرتبطة بذلك. |
Les affectations de personnel au sein des entreprises et, d'une manière plus générale, l'emploi à court terme de personnel étranger dans les filiales étrangères représentent un cas intéressant dans le cadre de l'AGCS car de nombreux pays mentionnent cette sous-catégorie de personnes physiques dans la liste de leurs engagements. | UN | فنقل الموظفين داخل الشركات، وبصفة أعم استخدام موظفين أجانب في شركات أجنبية منتسبة، لأجل قصير عمل مهم بصفة خاصة في سياق الاتفاق العام لأن بلدانا كثيرة أشارت إلى هذه الفئة الفرعية من الأشخاص الطبيعيين في جداول التزاماتها. |
9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants ; | UN | ٩ - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة عمل كل بعثة من البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة والحفاظ في الوقت ذاته على الترتيبات القائمة؛ |
9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif2 et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions à la deuxième reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants; | UN | 9 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة إحدى فرادى البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛ |
9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif2 et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions à la deuxième reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants; | UN | ٩ - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة إحدى فرادى البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛ |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient charger leurs secrétariats respectifs d'accélérer l'étude des obstacles à la mobilité du personnel au sein du système, de chercher des solutions et de leur faire rapport à ce sujet, en application de la résolution A/RES/59/266 de l'Assemblée générale (sect. VIII, Mobilité). | UN | ينبغي لكل هيئة من الهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنوط بأمانتها مهمة التعجيل في تحديد العقبات التي تعترض تنقل الموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة، ووضع حلول لها وتقديم تقارير عن هذه الحلول استجابةً لقرار الجمعية العامة 59/266، الجزء ثامناً، " التنقل " . |
Renforcer l'offre de matériels et de cours de formation dans toutes les langues officielles; créer des incitations pour le personnel au sein des organisations. | UN | تعزيز توافر المواد والدورات الدراسية المخصصة للتدريب اللغوي بجميع اللغات الرسمية؛ توفير الحوافز للموظفين داخل المنظمات. |