"personnel d'" - Translation from French to Arabic

    • أفراد عملية
        
    • الموظفين من
        
    • العاملين المدربين في مجال
        
    • وقت شغل
        
    • موظفي الترجمة
        
    • موظفي برنامج
        
    • موظفي مراجعة
        
    • موظفين ممتازين
        
    • فيهم موظفو المنظمات
        
    • ولموظفي الصندوق
        
    • توعية المديرين
        
    • موظفي المنظمات غير
        
    • موظفي شركة
        
    • موظفي عملية
        
    • موظفيها من
        
    Toute expansion des zones d'opérations de l'ONUSOM de manière à incorporer la région centrale de Galcayo et, par la suite, le nord-est, exigerait le déploiement d'au moins deux bataillons supplémentaires, avec tout le personnel d'appui et la logistique nécessaires. UN وسوف يتطلب أي توسيع للمناطق التي يجري فيها وزع أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، بحيث تشمل غالكايو الوسطى ثم الشمال الشرقي في النهاية، وزع كتيبتين إضافيتين على اﻷقل بدعم متكامل وعناصر سوقية.
    5. Etat récapitulatif des attaques lancées contre le personnel d'ONUSOM II 58 UN الخامس - موجـز الهجمـات التي شنت على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال
    Les bureaux régionaux et le personnel d'encadrement sur le terrain ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وثمة دور هام في هذه العملية للمكاتب اﻹقليمية وكذلك لكبار الموظفين من بلد الانتداب.
    Permettre au personnel d'exploiter pleinement ses nouvelles compétences; UN ▪ تمكين الموظفين من استخدام الكفاءات الجديدة على أكمل وجه؛
    Cette coopération peut comprendre la coordination des opérations et communications internationales d'urgence et la mise à disposition de personnel d'urgence, de matériel et de fournitures d'urgence, de compétences scientifiques et techniques et d'une aide humanitaire. UN ويمكن أن يشمل التعاون تنسيق الإجراءات والاتصالات الدولية في حالة الطوارئ، وإتاحة العاملين المدربين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ، والمعدات والإمدادات اللازمة للاستجابة لهذه الحالات، والخبرة العلمية والتقنية، والمساعدة الإنسانية.
    Il est recommandé que chaque fonctionnaire de la classe P-5 ou de rang supérieur dispose d'un assistant de la catégorie des services généraux et que les autres administrateurs soient secondés par des agents des services généraux (à raison d'un agent pour deux administrateurs), tout le personnel d'appui étant recruté uniquement après les administrateurs. UN ويوصى بأن يكون لكل موظف برتبة ف - 5 وما فوقها مساعد من فئة الخدمات العامة، وأن يُدعم موظفو الفئة الفنية الآخرون بمعدل مساعد واحد من فئة الخدمات العامة لكل موظفين اثنين من الفئة الفنية، على ألا يعينوا جميعا إلا وقت شغل الوظيفة الأعلى.
    Le Conseil souligne qu'il faudrait accorder une attention prioritaire à la sûreté et à la sécurité du personnel d'ONUSOM II et des autres membres du personnel international, y compris les agents des organisations non gouvernementales. UN ويشدد على وجوب إيلاء الاهتمام في المقام اﻷول لضمان سلامة وأمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، بما فيهم موظفو المنظمات غير الحكومية.
    3. Condamne toutes les attaques perpétrées contre le personnel d'ONUSOM II et réaffirme que ceux qui ont commis ou donné ordre de commettre ces actes criminels en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    3. Condamne toutes les attaques perpétrées contre le personnel d'ONUSOM II et réaffirme que ceux qui ont commis ou donné ordre de commettre ces actes criminels en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    3. Condamne toutes les attaques perpétrées contre le personnel d'ONUSOM II et réaffirme que ceux qui ont commis ou donné ordre de commettre ces actes criminels en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    3. Condamne toutes les attaques perpétrées contre le personnel d'ONUSOM II et réaffirme que ceux qui ont commis ou donné ordre de commettre ces actes criminels en seront tenus individuellement responsables; UN " ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون، كلا على حدة، مسؤولين عنها؛
    Les effectifs se composent de 39 agents internationaux, 20 Volontaires des Nations Unies et 2 administrateurs auxiliaires, ainsi que de 22 administrateurs recrutés sur le plan national et 58 personnes constituant le personnel d'appui local. UN ويتألف ملاك الموظفين من 39 موظفاً دولياً و20 من متطوعي الأمم المتحدة واثنين من الموظفين الفنيين المستجدين إضافة إلى 22 من الموظفين الفنيين الوطنيين و58 من موظفي المساندة المحليين.
    Ils s'adressent aux fonctionnaires des administrations nationales et au personnel d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires opérationnels ainsi que du HCR. UN وحلقات التدريب هذه موجهة نحو الموظفين من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والشركاء التنفيذيين فضلاً عن المفوضية.
    Cette situation s'expliquait par les bogues et erreurs rencontrés au stade initial, qui empêchaient le personnel d'utiliser le système. UN وكان هذا بسبب وجود حالات خلل وأخطاء في النظم في المرحلة الأولى منعت الموظفين من استخدام النظام.
    La cafétéria voisine a cependant entre-temps fermé, privant le personnel d'un service de restauration à proximité. UN بيد أنه تم، في الأثناء، إغلاق ذلك المقصف مما حرم الموظفين من مرفق قريب للتزود بالطعام.
    Cette coopération peut comprendre la coordination des opérations et communications internationales d'urgence et la mise à disposition de personnel d'urgence, de matériel et de fournitures d'urgence, de compétences scientifiques et techniques et d'une aide humanitaire. UN ويمكن أن يشمل التعاون تنسيق الإجراءات والاتصالات الدولية في حالة الطوارئ، وإتاحة العاملين المدربين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ، والمعدات والإمدادات اللازمة للاستجابة لهذه الحالات، والخبرة العلمية والتقنية، والمساعدة الإنسانية.
    Il est recommandé que chaque fonctionnaire de la classe P-5 ou de rang supérieur dispose d'un assistant de la catégorie des services généraux et que les autres administrateurs soient secondés par des agents des services généraux (à raison d'un agent pour deux administrateurs), tout le personnel d'appui étant recruté uniquement après les administrateurs. UN ويوصى بأن يكون لكل موظف برتبة ف - 5 وما فوقها مساعد من فئة الخدمات العامة، وأن يُدعم موظفو الفئة الفنية الآخرون بمعدل مساعد واحد من فئة الخدمات العامة لكل موظفين اثنين من الفئة الفنية، على ألا يعينوا جميعا إلا وقت شغل الوظيفة الأعلى.
    Le système informatique d'affectation des interprètes sera encore perfectionné à New York et à Genève et les efforts de coordination seront poursuivis de façon à tirer le meilleur parti possible du personnel d'interprétation de Genève, de New York et de Vienne pour répondre aux besoins dans l'ensemble du monde. UN وسيزداد صقل النظام المحوسب لجدولة المهام المسندة إلى المترجمين الشفويين في نيويورك وجنيف وسيتواصل العمل بالتدابير المنسقة لاستخدام موظفي الترجمة الشفوية في جنيف ونيويورك وفيينا لتلبية الاحتياجات العالمية لخدمة المؤتمرات بأكثر السبل كفاءة وفعالية.
    Outre les missions initialement prévues pour 2010, le personnel d'UNSPIDER a dû assurer un appui additionnel aux activités menées pour réagir aux catastrophes qui ont frappé le Chili, le Guatemala et Haïti. UN وإضافة إلى البعثات المخطط لها أصلاً في عام 2010، تعيّن على موظفي برنامج سبايدر توفير دعم إضافي للأنشطة المبذولة تصدياً للكوارث التي حلّت في شيلي وغواتيمالا وهايتي.
    Un complément d'information a été demandé au sujet des méthodes de recrutement du personnel d'audit. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي تتم بها معالجة مسألة استقدام موظفي مراجعة الحسابات.
    Il me suffira de signaler que je rejoins le Secrétaire général quant à la nécessité de se doter d'un personnel d'excellence sur lequel on peut se fier. UN يكفي القول إننا نتفق مع الأمين العام على حاجتنا لأن نكون قادرين على الاعتماد على موظفين ممتازين.
    Le Comité a remercié chaleureusement le Directeur exécutif par intérim et le personnel d'UNIFEM pour le travail qu'ils ont effectué au cours de l'année écoulée et a formulé les recommandations suivantes, qui visent à renforcer la programmation du Fonds et l'efficacité de son organisation. UN أعربت اللجنة عن تقديرها البالغ للمديرة التنفيذية المؤقتة للصندوق ولموظفي الصندوق على عملهم خلال السنة الماضية وأصدرت التوصيات التالية المصممة لتعزيز فعالية برامج الصندوق وتنظيمه.
    Ils permettent au personnel d'encadrement de prendre la mesure de ses responsabilités et lui rappellent l'obligation à lui faite de respecter le droit interne de l'Organisation en toutes circonstances, en particulier dans des domaines sensibles comme la sélection des fonctionnaires, le non-renouvellement des contrats et la matière disciplinaire. UN وتسهم هذه الأدلة في توعية المديرين بمسؤولياتهم، وتذكّرهم باتباع القوانين الداخلية للمنظمة دائما وأبدا، وتحدد مجالات حيوية مثل الإجراءات المتعلقة باختيار الموظفين، وبعدم تجديد العقود، والمسائل التأديبية.
    Formation de 500 membres du personnel d'organisations non gouvernementales locales aux enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme et à la collecte des éléments de preuve UN تدريب 500 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على إجراءات التحقيق والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان
    Cette déclaration rend compte des circonstances de la détention du personnel d'Overseas Bechtel. UN ويتضمن البيان سرداً لظروف احتجاز موظفي شركة أوفرسيز بختل.
    7. Souligne la responsabilité qui incombe aux parties somalies en ce qui concerne la sécurité et la protection du personnel d'ONUSOM II et du personnel des organisations humanitaires et, dans ce contexte, enjoint énergiquement à toutes les parties somalies de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de violence à l'encontre de ces personnels; UN ٧ - يؤكد على مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من الموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية ويطالب بقوة في هذا السياق أن تمتنع جميع اﻷطراف في الصومال عن ارتكاب أي أعمال ترويع أو عنف ضد هؤلاء الموظفين؛
    Les organisations estiment également que le roulement a permis à leur personnel d'observer directement le fonctionnement de la Commission. UN وتشعر المنظمات أيضا بأن تناوب المراكز يمكﱢن موظفيها من الوقوف على عمل اللجنة بطريقة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more