"personnel de l'armée" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الجيش
        
    • العاملين في الجيش
        
    • المحتمل أن يكون أفراد من جيش الولايات
        
    • أن يكون أفراد من جيش الولايات المتحدة
        
    • لأفراد الجيش
        
    • أفراد في الجيش
        
    • وأفراد الجيش
        
    Ce plan d'action définissait un cadre concret assorti d'échéances pour la démobilisation immédiate et sans conditions des membres du personnel de l'armée maoïste déclarés mineurs qui se trouvaient encore dans les cantonnements. UN وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات.
    Il prévoit aussi que l'intégration et la réinsertion du personnel de l'armée maoïste doivent avoir été menées à bonne fin avant que l'élaboration de la constitution ait été achevée. UN وينص البرنامج أيضا على الانتهاء من إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم قبل إنجاز عملية كتابة الدستور.
    Le produit est supérieur aux prévisions car le personnel de l'armée libanaise a été à même d'assumer la formation. UN نجم ارتفاع الناتج عن توافر أفراد الجيش اللبناني المستعدين للقيام بالدورات التدريبية
    Le chef d'état-major de l'armée a publié 10 commandements que le personnel de l'armée doit respecter dans ses rapports avec les activistes armés et les insurgés. UN وقد أصدر قائد أركان الجيش " الوصايا العشر " التي يتعين على العاملين في الجيش التقيد بها عند التعاطي مع المقاتلين والمتمردين.
    Du personnel de l'armée et de la Central Intelligence Agency des États-Unis aurait aidé l'armée hondurienne dans l'opération Olancho dans laquelle, d'après l'armée hondurienne, ces personnes auraient trouvé la mort. UN ويُقال إن من المحتمل أن يكون أفراد من جيش الولايات المتحدة وموظفون من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية قد ساعدوا جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قُتل فيها هؤلاء الأشخاص، حسب ما أوردته مصادر الجيش الهندوراسي.
    Ils se sont réjouis des résultats obtenus par la nouvelle armée somalienne et la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), et ont rendu hommage aux pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police à l'AMISOM pour leurs sacrifices et au personnel de l'armée nationale somalienne, qui œuvre pour la paix en Somalie. UN ورحبوا بإنجازات العملية الحالية للجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعربوا عن التقدير للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة في البعثة على ما قدمته من تضحيات، كما أعربوا عن التقدير لأفراد الجيش الوطني الصومالي العاملين من أجل السلام في الصومال.
    Les zones en question ne sont pas considérées comme déminées sachant que, dans la plupart des cas, seule une portion de la zone a été nettoyée de façon à permettre le passage sans risque du personnel de l'armée. UN ولا تعتبر هذه المناطق مطهرة، لأن التطهير اقتصر في معظم الحالات على جزء منها بهدف تأمين مرور أفراد الجيش.
    Le chef d'état-major de l'armée a publié 10 commandements que le personnel de l'armée doit respecter dans ses rapports avec les activistes armés et les insurgés. UN وأصدر رئيس الأركان العامة بالجيش الوصايا العشر ليتبعها أفراد الجيش في تعاملهم مع المقاتلين والمتمردين.
    Bien que la nature de la cargaison n'ait pu être vérifiée, le comportement du personnel de l'armée soudanaise semblait très suspect. UN ورغم أن محتويات الشحنة لم يتم التحقق منها، فإن سلوك أفراد الجيش السوداني المذكور يبدو مثيرا للريبة بشدة.
    2008 : le Comité spécial ayant pour mandat de superviser, intégrer et réinsérer le personnel de l'armée maoïste a été créé. UN 2008: إنشاء لجنة خاصة تتمثل اختصاصاتها في الإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم
    11. Le 20 novembre, dans le secteur Alpha, du personnel de l'armée yougoslave a empêché des observateurs de la Mission de patrouiller à pied le long de la Drina sans être accompagnés par l'officier de liaison. UN ١١ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر منع أفراد الجيش اليوغوسلافي مراقبين تابعين للبعثة في قطاع آلفا من القيام بأعمال دورية راجلة بمحاذاة نهر درينا بحجة أنهم غير مصحوبين بضابط اتصال للجيش اليوغوسلافي.
    Les gouvernements népalais successifs m'ont fait part de leur intention de mener à bien sans retard l'intégration et la réinsertion du personnel de l'armée maoïste. UN ولقد أعربت لي الحكومات المتعاقبة في نيبال عن عزمها الانتهاء دونما أي تأخير من عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم.
    En conséquence, le Rapporteur spécial tient à rappeler la nécessité de dispenser au personnel de l'armée et de l'administration pénitentiaire une formation aux droits de l'homme et de les sensibiliser davantage aux normes et aux règles internationales applicables au traitement des détenus. UN وهو بالتالي يجدد دعوته إلى ضرورة تدريب أفراد الجيش وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان لإذكاء وعيهم بالمعايير الدولية والقواعد المتصلة بمعاملة السجناء.
    Des efforts ont été faits en matière d'intégration et de réinsertion. Un comité spécial disposant d'un mandat et de divers moyens d'action pour superviser, intégrer et réinsérer le personnel de l'armée maoïste a été créé. UN وبذل بعض الجهد من أجل تحقيق الإدماج وإعادة التأهيل؛ وأنشئت اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، وحددت اختصاصاتها وتدابير الامتثال المختلفة.
    La MINUNEP tient des consultations avec le Gouvernement, les parties et les organismes des Nations Unies en vue de définir des options pour l'intégration et la réinsertion prévues du personnel de l'armée maoïste et l'avenir du secteur de la sécurité du pays dans son ensemble. UN وتتشاور البعثة مع الحكومة والأحزاب ومنظمات الأمم المتحدة لتحديد الخيارات في سياق التخطيط لإدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم، ومستقبل القطاع الأمني في البلاد ككل.
    Du personnel de l'armée et de la Central Intelligence Agency des États-Unis aurait aidé l'armée hondurienne dans l'opération Olancho dans laquelle, d'après l'armée hondurienne, ces personnes auraient été tuées. UN ويُقال إن من المحتمل أن يكون أفراد من جيش الولايات المتحدة وموظفون من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية قد ساعدوا جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قُتل فيها هؤلاء الأشخاص، حسب ما أوردته مصادر الجيش الهندوراسي.
    L'Équipe a assuré une formation technique et à la gestion au personnel de l'armée népalaise au cours de la période considérée. Elle a également continué d'aider l'armée maoïste à détruire les restes d'engins explosifs entreposés dans ses principaux cantonnements. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام التدريب الفني والإداري لأفراد الجيش النيبالي, وواصل الفريق أيضا دعم الجيش الماوي في إزالة بقية العناصر المتفجرة المخزنة في مواقع التجميع الرئيسية.
    Entre janvier 1994 et décembre 2010, sur les 1 429 plaintes concernant des atteintes aux droits de l'homme portées contre le personnel de l'armée et les forces paramilitaires centrales, 1 412 ont fait l'objet d'une enquête et 1 332 ont été jugées dénuées de fondement. UN 65 - وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 1994 حتى كانون الأول/ديسمبر 2010، جرى التحقيق في 412 1 شكوى من أصل 429 1 شكوى بشأن تجاوزات لحقوق الإنسان تم تقديمها في حق أفراد في الجيش والقوات شبه العسكرية المركزية، وتبين زيف 332 1 شكوى منها.
    33. M. Miano (Philippines) dit que l'utilisation d'engins explosifs improvisés par des acteurs non étatiques continue de faire des victimes parmi les forces de police, le personnel de l'armée et la population civile aux Philippines. UN 33- السيد ميانو (الفلبين) قال إن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة من قِبَل جهات فاعِلة من غير الدول ما فتئ يوقع ضحايا بين قوات الشرطة، وأفراد الجيش والسكان المدنيين في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more