"personnel de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • موظفي المنظمة
        
    • موظفو المنظمة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • لموظفي المنظمة
        
    • اجتماع واحد
        
    • القوة العاملة في المنظمة
        
    • القوة العاملة بالمنظمة
        
    • الموظفين في المنظمة
        
    • المنظمة وموظفيها
        
    • جميع موظفي الأمم المتحدة
        
    • أفراد المنظمة
        
    • العاملون في المنظمة
        
    • بموظفي الأمم المتحدة
        
    • موظفي منظمة
        
    • الموظفين بالأمم المتحدة
        
    Considérant le personnel de l'Organisation comme une ressource irremplaçable et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Quant aux fichiers administratifs, ils comportent les fichiers du personnel de l'Organisation et des personnes qui ont un contact officiel avec elle. UN أما الملفات الادارية، فإنها تتضمن ملفات موظفي المنظمة وملفات اﻷشخاص الذين هم على اتصال رسمي معها.
    Le personnel de l'Organisation assiste régulièrement aux séances publiques du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN يحضر موظفو المنظمة بصفة منتظمة اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة أمام الجمهور، فضلا عن اجتماعات الجمعية العامة المفتوحة.
    En outre, l'Assemblée y prie instamment le Secrétaire général de continuer de s'employer à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN كما حثت الجمعية الأمين العام على مواصلة العمل للقضاء على الاستغلال الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة.
    Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'Organisation. UN وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    48. Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies [résolution 248 (III) de l'Assemblée générale] UN ثـــلاث دورات فـــي السنة، يتألــــف كل منهـا من اجتماع واحد
    Considérant le personnel de l'Organisation comme une ressource irremplaçable et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛
    Il nous faut aussi une action en faveur de l'adoption de mesures urgentes capables de garantir la sécurité du personnel de l'Organisation. UN ونحتاج أيضا إلى عمل يعزز اعتماد تدابير عاجلة لضمان أمن موظفي المنظمة.
    L'Article 101 dispose que le personnel de l'Organisation est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. UN وتنص المادة ١٠١ من الميثاق على أن اﻷمين العام يعين موظفي المنظمة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة.
    Ce document est aussi utilisé pour faire connaître au personnel de l'Organisation le rôle et l'importance de la fonction d'audit interne. UN وتستخدم هذه الوثيقة لتثقيف موظفي المنظمة نفسها عن دور وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات وأهميتها.
    La protection du personnel de l'Organisation est un objectif auquel l'Argentine est très attachée. UN وأوضح أن حماية موظفي المنظمة هدف تتمسك به الأرجنتين بقوة.
    Pour toutes ces raisons, le personnel de l'Organisation n'a qu'une confiance limitée, voire inexistante, dans ce système. UN ولهـذه الأسباب كلها، أصبحت ثقة موظفي المنظمة بهذا النظام بشكله القائم قليلة أو منعدمة.
    Le personnel de l'Organisation a apporté son concours au personnel du Pacte mondial pour la logistique de la manifestation. UN وقدم موظفو المنظمة المساعدة لموظفي الاتفاق العالمي فيما يتعلق بالترتيبات اللوجستية في هذه المناسبة.
    Au Timor, le personnel de l'Organisation a été victime d'assassinats commis de sang-froid. UN وفي تيمور، وقع موظفو المنظمة ضحايا للقتل المتعمد.
    Aucune mesure n'a été prise à cet effet, en dépit des attaques subies par le personnel de l'Organisation dans ce pays. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    Le Conseil craint que les tirs lancés à proximité de postes et de camps de l'ONU n'aggravent aussi considérablement les risques que court le personnel de l'Organisation. UN ويشعر المجلس بالقلق العميق من أن إطلاق النار على مقربة من مواقع الأمم المتحدة ومخيماتها يزيد أيضا بدرجة كبيرة من الخطر الذي يتهدد أفراد الأمم المتحدة.
    Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'Organisation. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Comité des pensions du personnel de l'Organisation UN دورتان سنويا يتألف كل منها من اجتماع واحد
    En collaboration avec les directeurs de programme, la Division applique le programme de réforme de gestion des ressources humaines visant à encourager l'excellence du personnel de l'Organisation. UN وتعمل الشعبة في شراكة مع مديري البرامج من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية عملا على تميُّز القوة العاملة في المنظمة.
    La Division s'attachera à travailler en partenariat avec les directeurs de programme pour faire progresser le programme de réforme de la gestion des ressources humaines destiné à cultiver l'excellence du personnel de l'Organisation. UN وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية لتشجيع الامتياز في القوة العاملة بالمنظمة.
    L'entrepôt de données devrait donner une vue d'ensemble de tout le personnel de l'Organisation. UN ويتوقع أن يقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في المنظمة.
    25.3 Le Bureau des services de contrôle interne, dont les attributions s'étendent aux ressources et au personnel de l'Organisation, sera chargé de l'exécution du programme. UN ٢٥-٣ وسيكون مكتب الرقابة الداخلية مسؤولا عن تنفيذ هذا البرنامج. وستتسع مسؤوليات المكتب لتشمل موارد المنظمة وموظفيها.
    L'attaque contre la mission des Nations Unies à Bagdad montre combien il est urgent de renforcer la sécurité du personnel de l'Organisation. UN وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة.
    On a en outre souligné la valeur des investissements réalisés à ce jour dans la sécurité et la nécessité de mettre en place un appareil de sécurité solide et adapté aux besoins du terrain pour protéger le personnel de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على قيمة الاستثمارات في مجال الأمن المقدمة حتى الآن، والحاجة إلى كفالة وجود جهاز أمني قوي وعملي في الداخل كي يتولى ضمان سلامة أفراد المنظمة.
    Le personnel de l'Organisation assiste à de nombreuses réunions des Nations Unies à New York, à Genève et à Vienne. UN وحضر العاملون في المنظمة اجتماعات عديدة في الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا.
    L’Assemblée générale avait décidé, en effet, que le personnel du Bureau du Procureur, devait être constitué de fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies nommés et rémunérés conformément aux Statut et Règlement du personnel de l’Organisation des Nations Unies. UN وإذ خلصت الجمعية العامة إلى ضرورة تزويد مكتب المدعي العام بموظفي الأمم المتحدة المعينين الذين يتقاضون أجورهم وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.
    Chaque année, 8 à 12 représentantes des Girl Scouts ont été désignées pour assister à la session aux côtés du personnel de l'Organisation. UN وإضافة إلى موظفي منظمة فتيات الكشافة بالولايات المتحدة الأمريكية جرى في كل عام اختيار فتيات كشافة يتراوح عددهن بين
    Le Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies s'est associé au Comité au cours de la période considérée. UN وانضم اتحاد الموظفين بالأمم المتحدة إلى اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more