"personnel de la minuar" - Translation from French to Arabic

    • أفراد البعثة
        
    • ﻷفراد البعثة
        
    Je continuerai à chercher des moyens de faire des économies par un déploiement puis un retrait échelonnés du personnel de la MINUAR conformément au calendrier présenté dans mon plan d'opérations. UN وسوف أواصل تلمس الوفورات عن طريق وزع وانسحاب أفراد البعثة على مراحل طبقا للجدول الزمني المبين في خطتي التنفيذية.
    Devant le danger que cela constitue pour le personnel de la MINUAR et les convois humanitaires, cette question a été soulevée au plus haut niveau entre la MINUAR et le Gouvernement, qui a fini par faire déminer la route. UN ونظرا لما يشكله ذلك من خطر على أفراد البعثة وعلى القوافل اﻹنسانية، فقد أصبحت هذه المسألة موضوع مناقشات أجريت على أعلى المستويات بين البعثة والحكومة وأسفرت عن إزالة اﻷلغام وتطهير الطريق.
    Il se préoccupe également de la sécurité de la population civile, des étrangers vivant au Rwanda ainsi que du personnel de la MINUAR et d'autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وأعرب اﻷمين العام أيضا عن قلقه على أمن وسلامة السكان المدنيين والمواطنين اﻷجانب المقيمين في رواندا إلى جانب أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il y a eu des difficultés continuelles pour la relève des troupes, le personnel de la MINUAR ayant été retenu ou stoppé à l'aéroport de Kigali. UN واستمرت الصعوبات في تناوب القوات، بسبب تأخير أفراد البعثة في مطار كيغالي أو منعهم من دخوله.
    L'aptitude du personnel de la MINUAR à communiquer avec la population locale pourrait être une question de vie ou de mort, surtout en cas d'urgence. UN إذ أن توفر القدرة ﻷفراد البعثة على التخابر مع السكان المحليين يمكن أن يعنى الفرق بين الحياة والموت، لا سيما في حالات الطوارئ.
    Considérant qu'il incombe au Gouvernement rwandais d'assurer la protection et la sécurité de l'ensemble du personnel de la MINUAR et des autres membres du personnel international servant au Rwanda, UN وإذ يعلن مسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد،
    Considérant qu'il incombe au Gouvernement rwandais d'assurer la protection et la sécurité de l'ensemble du personnel de la MINUAR et des autres membres du personnel international servant au Rwanda, UN وإذ يعلن مسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد،
    Je tiens à exprimer à nouveau ici mon admiration devant le dévouement et le courage dont font preuve tous les membres du personnel de la MINUAR, malgré un nombre élevé de victimes. UN ولا بد لي من اﻹعرب ثانية عن إعجابي بتفاني جميع أفراد البعثة وشجاعتهم، رغم اﻹصابات الخطيرة التي وقعت بينهم.
    Le Gouvernement rwandais tient à remercier le personnel de la MINUAR des sacrifices qu'il a consentis et de la contribution qu'il a apportée au Rwanda au cours de sa mission. UN وتود حكومة رواندا أن تعرب عن تقديرها لما قدمه أفراد البعثة من تضحيات ومساهمات خلال فترة ولايتهم في رواندا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le mois dernier, Radio Rwanda avait lancé une campagne de propagande d'une virulence surprenante et diffusé des allégations dénuées de fondement de conduite répréhensible du personnel de la MINUAR. UN وقد شنت إذاعة رواندا خلال الشهر الماضي حملة إعلامية مثيرة للدهشة في خبثها، وأذاعت ادعاءات لا أساس لها عن سوء تصرف أفراد البعثة.
    De fait, l'Armée patriotique rwandaise a fréquemment limité le mouvement du personnel de la MINUAR et lui a interdit d'accéder à certaines zones, ce qui a empêché la MINUAR d'accomplir pleinement et efficacement les tâches qui lui ont été confiées. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق. وقد أثﱠر هذا على قدرة البعثة على أداء مهامها المكلفة بها أداء كاملا فعالا.
    Soulignant que l'accord de paix d'Arusha restait la pierre angulaire du processus de paix au Rwanda, le Conseil a fermement condamné les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies, et a exigé que les hostilités entre les forces gouvernementales et le FPR cessent immédiatement. UN وبعد أن أكد المجلس أن اتفاق أروشا للسلام لايزال يشكل اﻷساس لعملية السلام في رواندا، أدان بقوة الهجمات على أفراد البعثة وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة وطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    643. Sous les ordres d'un commandant énergique, le général de division Roméo Dallaire, le courageux personnel de la MINUAR a assuré du mieux qu'il l'a pu la protection des civils sans défense menacés par les milices qui mettaient tout à sac. UN ٦٤٣ - ووفر أفراد البعثة الشجعان، بقيادة قائد قوة حازم هو الجنرال روميو ديارييه، أقصى حماية ممكنة للمدنيين العزﱠل الذين تهددهم الميليشيات الجامحة.
    31. La composition multinationale du personnel de la MINUAR a révélé un besoin d'interprètes et de traducteurs locaux, que j'ai mentionné dans mon dernier rapport. UN ٣١ - وقد أكد تكوين أفراد البعثة من جنسيات شتى الحاجة الى المترجمين الشفويين والتحريريين المحليين المذكورة في تقريري السابق.
    Dans le cas, toutefois, où la sécurité du personnel de la MINUAR serait menacée, je réévaluerai immédiatement la situation et je ferai les recommandations voulues au Conseil de sécurité. UN بيد أنه في حال تعرض سلامة وأمن أفراد البعثة )UNAMIR( للخطر، فإنني سأقوم فورا بإعادة تقييم الموقف وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻷمن.
    Soulignant que l'accord de paix d'Arusha restait la pierre angulaire du processus de paix au Rwanda, le Conseil a fermement condamné les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies, et a exigé que les hostilités entre les forces gouvernementales et le FPR cessent immédiatement. UN وبعد أن أكد المجلس أن اتفاق أروشا للسلام لايزال يشكل اﻷساس لعملية السلام في رواندا، أدان بقوة الهجمات على أفراد البعثة وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة وطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    643. Sous les ordres d'un commandant énergique, le général de division Roméo Dallaire, le courageux personnel de la MINUAR a assuré du mieux qu'il l'a pu la protection des civils sans défense menacés par les milices qui mettaient tout à sac. UN ٦٤٣ - ووفر أفراد البعثة الشجعان، بقيادة قائد قوة حازم هو الجنرال روميو ديارييه، أقصى حماية ممكنة للمدنيين العزﱠل الذين تهددهم الميليشيات الجامحة.
    Malgré des effectifs réduits, ses tentatives d'alléger les souffrances et de protéger les personnes vulnérables ont incontestablement permis de sauver de nombreuses vies et ont instillé une dose de raison dans un océan de folie. L'instance mondiale devrait s'enorgueillir et se féliciter vivement de ce qui a été fait par le personnel de la MINUAR et son chef illustre, le général canadien Roméo Dallaire. UN وبالرغم من قلة عدد أفراد البعثة المشار اليها فإن محاولاتها لتخفيف المعاناة وحماية الضعفاء أنقذت، بلا شك، أرواحا عديدة، وهي تتخذ تدابير تتصف بالعقل في خضم بحر الجنون هناك ويجب على هذه الهيئة العالمية أن تعترف بفخر وبتقدير كبير بما قام به أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وقائدها اللامع الجنرال روميو دالايري من كندا.
    5. Condamne énergiquement les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies qui ont causé la mort de plusieurs membres du personnel de la MINUAR et en ont blessé d'autres, et demande à tous les intéressés de mettre fin à ces actes de violence et de respecter pleinement le droit international humanitaire; UN ٥ - يدين بقوة الهجمات على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة، التي أسفرت عن وفاة وإصابة العديد من أفراد البعثة ويطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر وضع حد ﻷعمال العنف هذه واحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا؛
    5. Condamne énergiquement les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies qui ont causé la mort de plusieurs membres du personnel de la MINUAR et en ont blessé d'autres, et demande à tous les intéressés de mettre fin à ces actes de violence et de respecter pleinement le droit international humanitaire; UN ٥ - يدين بقوة الهجمات على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة، التي أسفرت عن وفاة وإصابة العديد من أفراد البعثة ويطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر وضع حد ﻷعمال العنف هذه واحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا؛
    Mon Représentant spécial s'est également déclaré très préoccupé par la multiplication des informations faisant état de distributions d'armes aux civils, ce qui constitue une grave menace, non seulement pour le maintien de l'ordre à Kigali et dans d'autres parties du Rwanda, mais aussi pour le personnel de la MINUAR. UN كما أعرب ممثلي الخاص عن قلقه البالغ إزاء التقارير المتزايدة بشأن توزيع اﻷسلحة على المدنيين مما يشكل تهديدا خطيرا ليس فقط لﻷمن العام في كيغالي وغيرها من اﻷماكن في رواندا وإنما أيضا بالنسبة ﻷفراد البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more