"personnel des organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • موظفي المنظمات الإنسانية
        
    • لموظفي المنظمات اﻹنسانية
        
    • أفراد المنظمات اﻹنسانية
        
    • العاملين في مجال المعونة الإنسانية
        
    • الموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية
        
    • اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية
        
    37. La décennie qui vient de s'écouler figure parmi les périodes les plus dangereuses dans l'histoire du personnel des organisations humanitaires. UN 37- يعدّ العقد المنصرم من أكثر الفترات خطورة في تاريخ موظفي المنظمات الإنسانية.
    b) Demande au Gouvernement du Myanmar d'autoriser le Rapporteur spécial, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que le personnel des organisations humanitaires à se rendre dans les zones touchées et d'assurer leur sûreté, leur sécurité et leur liberté de mouvement. UN (ب) أن يدعو حكومة ميانمار إلى أن تأذن بوصول المقرر الخاص والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إلى المناطق المتأثرة، فضلا عن موظفي المنظمات الإنسانية وضمان سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que le Mouvement condamnait les attaques croissantes contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et ils ont prié instamment les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires reçoive la protection qui lui est due conformément au droit international humanitaire pertinent. UN 245 - وجدد رؤساء الدول والحكومات إدانة الحركة للهجمات المتزايدة ضد أمن وسلامة الموظفين العاملين في المجال الإنساني، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام حماية موظفي المنظمات الإنسانية طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et des représentants des médias en Afghanistan; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛
    La Directrice générale de l'UNICEF a mis l'accent sur l'évolution de la situation de par le monde, marquée par les conflits internes, par un moindre respect pour le personnel des organisations humanitaires et par des assassinats et des enlèvements qui restaient impunis. UN أما المديرة التنفيذية لليونيسيف فركزت على تغير البيئة في العالم ببروز صراعات داخلية وانحسار احترام العاملين في مجال المعونة الإنسانية وتعرُّض بعضهم لأعمال قتل واختطاف تمر دون عقاب.
    7. Souligne la responsabilité qui incombe aux parties somalies en ce qui concerne la sécurité et la protection du personnel d'ONUSOM II et du personnel des organisations humanitaires et, dans ce contexte, enjoint énergiquement à toutes les parties somalies de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de violence à l'encontre de ces personnels; UN ٧ - يؤكد على مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من الموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية ويطالب بقوة في هذا السياق أن تمتنع جميع اﻷطراف في الصومال عن ارتكاب أي أعمال ترويع أو عنف ضد هؤلاء الموظفين؛
    Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. UN ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين.
    Les ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait les attaques croissantes contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et ils ont prié instamment les Gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires reçoive la protection qui lui est due conformément au droit international humanitaire pertinent. UN 424 - وجدد الوزراء إدانة الحركة للهجمات المتزايدة على سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على كفالة احترام حماية موظفي المنظمات الإنسانية طبقاً لأعراف القانون الدولي ذي الصلة.
    Les Ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait les attaques croissantes contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et ils ont prié instamment les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires reçoive la protection qui lui est due conformément au droit international humanitaire pertinent. UN 331 - وجدد الوزراء إدانة الحركة للهجمات المتزايدة على سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على كفالة احترام حماية موظفي المنظمات الإنسانية طبقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    Les ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait les attaques croissantes contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et ils ont prié instamment les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires reçoive la protection qui lui est due conformément au droit international humanitaire pertinent. UN 204- وجدد الوزراء إدانة الحركة للهجمات المتزايدة ضد أمن وسلامة الموظفين العاملين في المجال الإنساني، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام حماية موظفي المنظمات الإنسانية طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    d) La détérioration continue de la situation dans la région sur le plan de la sécurité constitue une menace pour la population civile ainsi que pour le personnel des organisations humanitaires qui s'efforce de venir en aide à cette population si durement éprouvée. UN (د) إن الحالة الأمنية المتدهورة باستمرار في هذه المنطقة تهدد السكان المدنيين فضلاً عن موظفي المنظمات الإنسانية العاملة من أجل التخفيف من حدّة معاناة السكان.
    16. Prie instamment toutes les parties afghanes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des organisations humanitaires chargé de mettre en oeuvre les programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies concernant l'Afghanistan et les programmes du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés; UN ١٦ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة أفراد المنظمات اﻹنسانية المشتركين في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية الخاصة بأفغانستان وبرامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تفاديا لوقوع مزيد من الحوادث المؤسفة التي أوقعت بهؤلاء اﻷفراد خسائر في اﻷرواح؛
    La Directrice générale de l'UNICEF a mis l'accent sur l'évolution de la situation de par le monde, marquée par les conflits internes, par un moindre respect pour le personnel des organisations humanitaires et par des assassinats et des enlèvements qui restaient impunis. UN أما المديرة التنفيذية لليونيسيف فركزت على تغير البيئة في العالم ببروز صراعات داخلية وانحسار احترام العاملين في مجال المعونة الإنسانية وتعرُّض بعضهم لأعمال قتل واختطاف تمر دون عقاب.
    7. Souligne la responsabilité qui incombe aux parties somalies en ce qui concerne la sécurité et la protection du personnel d'ONUSOM II et du personnel des organisations humanitaires et, dans ce contexte, enjoint énergiquement à toutes les parties somalies de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de violence à l'encontre de ces personnels; UN ٧ - يؤكد على مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من الموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية ويطالب بقوة في هذا السياق أن تمتنع جميع اﻷطراف في الصومال عن ارتكاب أي أعمال ترويع أو عنف ضد هؤلاء الموظفين؛
    Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. UN ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more