"personnel en uniforme" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد النظاميين
        
    • للأفراد النظاميين
        
    • الأفراد النظاميون
        
    • الموظفين النظاميين
        
    • بالأفراد النظاميين
        
    • للعناصر النظامية
        
    • الأفراد ذوي الزي العسكري
        
    • أفراد نظاميين
        
    • أفراد القوات النظامية
        
    • العناصر النظامية
        
    • والنظاميين وإعدادهم
        
    • بأفراد نظاميين
        
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    La plupart du personnel en uniforme a bénéficié de ce type de formation avant ou immédiatement après le déploiement. UN ويتلقى معظم الأفراد النظاميين ذوي الزي العسكري هذا التدريب إما قبل انتشارهم أو بعده مباشرة.
    Impact de la détermination de l'effectif prescrit du personnel en uniforme UN تأثير التحديد الدقيق للعدد المعتمد للأفراد النظاميين وإلحاق الجنود بتشكيلات مختلفة
    :: Contrôle des arrivées et des départs de 3 000 agents, dont le personnel en uniforme et les Volontaires des Nations Unies UN :: تسجيل عمليات وصول 000 3 فرد ومغادرتهم، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة
    Le maintien de la paix exige du personnel en uniforme comme du personnel civil un comportement irréprochable. UN إذ يتطلب حفظ السلام أعلى معايير السلوك من جميع الأفراد النظاميين والمدنيين على السواء.
    :: Vérifier, au stade du prédéploiement, le niveau des compétences, de la formation et de la préparation du personnel en uniforme; UN :: التحقق، في مرحلة ما قبل النشر، من مستوى مهارات وتدريب وتأهب الأفراد النظاميين
    À l'heure actuelle, la gestion de l'eau et des eaux usées est assurée pour plus de 100 000 membres du personnel en uniforme et pour plus de 25 000 civils. UN ويجري حاليا تقديم خدمات إدارة المياه ومياه الفضلات إلى نحو 000 100 من الأفراد النظاميين وأكثر من 000 25 من المدنيين.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison du retard pris dans le déploiement du personnel en uniforme. UN ويُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر الأفراد النظاميين
    L'objectif n'a pas été atteint en raison principalement du retard survenu dans le déploiement du personnel en uniforme. UN ويُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى تأخر نشر الأفراد النظاميين
    Dès réception d'informations avérées fournies par une opération sur le terrain, le Centre de situation assure la notification rapide des pertes essuyées par le personnel en uniforme. UN ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية.
    Hôpitaux de niveau 2. 1 hôpital supplémentaire a été ouvert dans le quartier d'Anayama à Abidjan en appui au personnel en uniforme. UN مستشفيات من المستوى الثاني. وتم إنشاء مستشفى إضافي في أنياما بأبيدجان لدعم الأفراد النظاميين
    Dès réception d'informations avérées communiquées par une opération sur le terrain, le Centre de situation assure la notification rapide des pertes essuyées par le personnel en uniforme. UN ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية.
    Meilleure information du personnel en uniforme au sujet des questions de santé en matière de procréation; mise au point et diffusion de matériels de formation. UN تعميق وعي الأفراد النظاميين بمسائل الصحة الإنجابية؛ وإعداد موارد تدريبية وتعميمها.
    Le nouveau Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix avait permis à l'Organisation de mieux évaluer le déploiement du personnel en uniforme. UN وكان المكتب الجديد للشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام قد مكَّن المنظمة من تحسين تقييم ونشر الأفراد النظاميين.
    La MINUSTAH avait ramené sa force à l'effectif autorisé de 5 021 soldats au 30 juin, soit une réduction d'environ 15 % du personnel en uniforme. UN ويشكل هذا الرقم نسبة تقليص بنحو 15 في المائة من عدد الأفراد النظاميين.
    Un autre facteur qui entre en ligne de compte dans certains cas est la législation nationale qui détermine le montant et le type d'indemnité qu'un membre du personnel en uniforme doit percevoir lorsqu'il est en service à l'étranger. UN والعامل الآخر، في بعض الحالات، هو التشريع الوطني الذي يحدد مبلغ البدلات ونوعه الذي يجب أن يدفع للأفراد النظاميين عندما يؤدون الخدمة في الخارج.
    Par ailleurs, les mesures spéciales applicables aux membres du personnel de la FNUOD, de la MINUSS et de l'UNSOA recrutés sur le plan local ont été examinées, approuvées et contrôlées et un examen de l'indemnité de subsistance versée au personnel en uniforme de la MINUSMA a été entrepris. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراض متعلق ببدل الإقامة المقرر للأفراد النظاميين في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    Contrôle des départs et arrivées de 3 000 agents, dont le personnel en uniforme et les Volontaires des Nations Unies UN إنجاز إجراءات وصول ومغادرة 000 3 موظف، منهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة
    Il est donc imprudent de se fier à une analyse fondée sur la technique de la régression statistique pour calculer les effectifs civils par rapport à ceux du personnel en uniforme. UN فليس من الحكمة إذا استخدم تحليل انحداري إحصائي لتحديد عدد الموظفين المدنيين استنادا إلى عدد الموظفين النظاميين.
    En même temps, nous continuons à travailler avec les partenaires humanitaires des Nations Unies et avec l'Union africaine, en vue de procéder à l'examen du personnel en uniforme de la MINUAD qui a été demandée par le Conseil, en particulier en ayant à l'esprit le souci de développer une évaluation commune de la situation sur le terrain et de renforcer nos mécanismes de coordination. UN وفي نقس الوقت، نواصل العمل مع شركاء الأمم المتحدة الإنسانيين والاتحاد الأفريقي بشأن استعراض المسائل المتعلقة بالأفراد النظاميين في العملية المختلطة، كما طلب المجلس أيضاً. ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    Elles reposeraient sur des règles saines et recourraient à des méthodologies qui permettraient de générer des informations propres à aider le personnel en uniforme à remplir les objectifs de la mission. UN وستنفذ التطبيقات على قواعد سليمة، وستستخدم منهجيات تكفل توليد معلومات مفيدة للعناصر النظامية لدعم ولايات البعثات.
    Je recommande également le déploiement de huit douaniers détachés, avec une réduction correspondante du nombre d'observateurs militaires, de façon à ne pas modifier les effectifs du personnel en uniforme de l'ONUCI. UN وأُوصي أيضا بنشر عدد أقصاه 8 من موظفي الجمارك المعارين، مع تخفيض مماثل في قوام قوة المراقبين العسكريين، بما يحافظ على قوام البعثة الشامل من الأفراد ذوي الزي العسكري دون تغيير.
    Je tiens à remercier tout particulièrement les pays fournisseurs de contingents et de forces de police, qui apportent à la Mission du personnel en uniforme et des biens dont elle a grand besoin. UN وأود أن أتوجه بالشكر، بوجه خاص، إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية لما قدمته للبعثة من أفراد نظاميين وأصول كانت البعثة في حاجة ماسة إليها.
    Certains ont en outre déploré la sous-représentation des femmes parmi le personnel en uniforme des missions de maintien de la paix. UN وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام.
    Elles seraient conçues pour permettre une utilisation intuitive et pour générer des informations propres à aider le personnel en uniforme à remplir les objectifs de la mission. UN وستقوم التطبيقات على قواعد سليمة تحكم عملها، وستستخدم منهجيات تكفل إعداد معلومات مفيدة لدعم بعض أجزاء العناصر النظامية دعما لولايات البعثات.
    En matière de formation, la stratégie de la Mission consiste principalement à mettre en œuvre les meilleures solutions permettant de cerner les lacunes tant du personnel civil que du personnel en uniforme et de les doter tous deux des moyens de répondre efficacement aux nouveaux besoins du Soudan du Sud en matière de renforcement des capacités, conformément au mandat de la Mission. UN ١٠7 - تركز استراتيجية التدريب في البعثة على توفير أنسب الحلول التدريبية لتحديد الثغرات لدى الأفراد المدنيين والنظاميين وإعدادهم لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال بناء القدرات لجنوب السودان على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة بما يتفق مع ولاية البعثة.
    Tous ces facteurs augmentent les charges qui pèsent sur la capacité de l'Organisation et des pays fournisseurs de personnel en uniforme d'atteindre les objectifs visés. UN وجميع هذه العوامل تلقي أعباء إضافية على كاهل المنظمة والبلدان المساهمة بأفراد نظاميين وقدرتها على تحقيق الأهداف المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more