"personnel et de matériel" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين والمعدات
        
    • الأفراد والمعدات
        
    • العاملين والمعدات
        
    • الموظفين والبضائع
        
    • الموظفين والمواد
        
    • تكاليف الموظفين اﻷخرى والمعدات
        
    • بأفراد ومعدات
        
    • اﻷفراد أو المعدات
        
    • اﻷفراد العسكريين والمعدات
        
    • اﻷفراد والعتاد
        
    • أفراد وأعتدة
        
    • أفرادها وأصولها
        
    • للأفراد والمعدات
        
    • الأفراد والإمدادات
        
    • الأفراد والبضائع
        
    Il a également poursuivi, avec le Gouvernement hôte, la recherche de nouveaux locaux plus spacieux pour installer davantage de personnel et de matériel. UN كما واصل المركز السعي بالاشتراك مع الحكومة المضيفة إلى إيجاد مرفق جديد أكبر يتسع للمزيد من الموظفين والمعدات.
    De même, la présence d'agents des douanes dans l'ouest du pays s'est renforcée, mais elle reste faible en raison du manque de personnel et de matériel. UN وكثفت الجمارك أيضاً من وجودها في غرب البلد ولكن حضورها ظل ضعيفاً بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    85. Le Burkina Faso se félicite tout particulièrement de la coopération intermissions qui s'est avérée efficace en tant que moyen de remédier temporairement à la pénurie de personnel et de matériel signalée dans le cadre de certaines missions. UN 85 - وأعرب عن تقدير بوركينا فاسو على وجه الخصوص للتعاون بين البعثات الذي برهن على فعاليته في القيام بشكل مؤقت بسد أوجه النقص في الأفراد والمعدات التي قد تعانيها بعض البعثات.
    À l'heure actuelle, faute de locaux, il serait difficile d'affecter davantage de personnel et de matériel au bureau de Genève ou d'y transférer du personnel. UN ولكن يصعب اﻵن، نظرا لعدم توفر أماكن إضافية، زيادة عدد الموظفين والمعدات ونقل موظفين إلى مكتب جنيف.
    72. La campagne d'éducation politique a souffert du manque de moyens, notamment de l'insuffisance de personnel et de matériel. UN ٧٢ - أعاقت تثقيف الناخبين القيود المفروضة على الموارد بما في ذلك القيود على الموظفين والمعدات.
    Le Comité recommande qu'une étude soit entreprise afin de déterminer l'incidence sur le fonctionnement des missions des taux de vacance de postes, qui restent élevés, ainsi que l'incidence sur l'exécution de leur mandat des prêts de personnel et de matériel entre missions. UN وتوصي اللجنة بإجراء تحليل لتحديد مدى تأثير استمرار ارتفاع معدلات الشغور على عمليات البعثات، فضلا عن التأثير المحتمل لاستعارة الموظفين والمعدات من بعثة إلى بعثة على تنفيذ مهام البعثات.
    Qui plus est, le Groupe d'experts sait que, faute de personnel et de matériel, la surveillance des frontières maritimes et côtières qui s'étendent sur 160 kilomètres est très limitée ou inexistante. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق يدرك أن عملية رصد 160 كيلومترا من الحدود البحرية والساحلية ضعيفة، إن لم تكن معدومة، بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    Les Forces nouvelles ont continué à percevoir des recettes fiscales dans le nord du pays, malgré la reprise de tentatives visant à remettre en fonctionnement les structures financières nationales, qui manquent encore de personnel et de matériel. UN وواصلت القوات الجديدة تحصيل الإيرادات في الشمال، على الرغم من استئناف الجهود المبذولة لإعادة تشغيل الهياكل المالية الوطنية، التي لا تزال تفتقر إلى العدد الكافي من الموظفين والمعدات.
    En même temps, la MONUG a observé l'introduction de personnel et de matériel militaire dans la zone du conflit, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai. UN 20 - وشهدت البعثة في الوقت نفسه عملية جلب الأفراد والمعدات العسكرية إلى منطقة النزاع التي استمرت حتى 1 أيار/مايو.
    S'agissant des avions utilisés pour le transport de personnel et de matériel ainsi qu'aux fins d'inspection, il a été précisé que les avions utilisés par le personnel de la Commission et de l'AIEA arrivant à Bagdad seront autorisés à atterrir à l'aéroport international Saddam. UN وبخصوص استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة لنقل الأفراد والمعدات لأغراض التفتيش، أوضحنا أن الطائرات التي يستخدمها موظفو لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية القادمون إلى بغداد يجوز لهـا الهبوط في مطار صدام الدولي.
    S'agissant des avions utilisés pour le transport de personnel et de matériel ainsi qu'aux fins d'inspection, il a été précisé que les avions utilisés par le personnel de la Commission et de l'AIEA arrivant à Bagdad seront autorisés à atterrir à l'aéroport international Saddam. UN وبخصوص استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة لنقل الأفراد والمعدات لأغراض التفتيش، أوضحنا أن الطائرات التي يستخدمها موظفو لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية القادمون إلى بغداد يجوز لهـا الهبوط في مطار صدام الدولي.
    9. Il ne sera pas nécessaire de construire 640 km de routes asphaltées pour faciliter les déplacements de personnel et de matériel sur les sites à remettre en état et réduire les dommages attribués à l'actuelle circulation horsroute. Les pistes qui existent actuellement ont été utilisées sans problème par le type de véhicules qui devraient servir dans le cadre du programme de remise en état proposé. UN 9- وليست إقامة 640 كيلومتراً من الطرق الإسفلتية لتسهيل حركة العاملين والمعدات إلى مواقع الإصلاح، ولتقليل الضرر الناجم عن قيادة المركبات خارج الطرق، أمراً ضرورياً، فقد استخدمت الطرق الصحراوية القائمة بنجاح في أنواع حركة المركبات البرية التي ستكون ضرورية لبرنامج الإصلاح المقترح.
    La Section du contrôle des mouvements est chargée des mouvements de personnel et de matériel à l'intérieur de la zone de la Mission. UN ٢٤٢ - يتولى قسم مراقبة الحركة الإشراف على حركة الموظفين والبضائع داخل منطقة البعثة.
    Cet arriéré est dû à une pénurie de personnel et de matériel. UN ويرجع هذا التراكم جزئياً إلى نقص الموظفين والمواد.
    55. Le montant des ressources demandées s'élève à 4 050 800 dollars, après une augmentation de 94 300 dollars due à l'effet report des changements approuvés pour 1994-1995 en ce qui concerne les effectifs ainsi qu'à la réaffectation à d'autres dépenses de personnel et de matériel de ressources précédemment allouées au Département des affaires politiques. UN ٥٥ - وتبلغ الموارد المقترحة ٨٠٠ ٠٥٠ ٤ دولار بعد زيادة قدرها ٣٠٠ ٩٤ دولار تعكس اﻷثر المرجأ للتغييرات في ملاك الموظفين الموافق عليها للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ونقل إلى بندي تكاليف الموظفين اﻷخرى والمعدات من إدارة الشؤون السياسية.
    Il a récemment répondu à l’appel qu’a lancé le Secrétaire général en vue de la fourniture de personnel et de matériel pour les forces en attente. UN واستجابت حكومته في اﻵونة اﻷخيرة لطلب اﻷمين العام لﻹسهام بأفراد ومعدات في ترتيبات القوات الاحتياطية.
    Il est arrivé trop souvent dans un passé récent que le Secrétaire général se voie contraint de retarder des opérations sanctionnées par le Conseil de sécurité en raison du manque de personnel et de matériel. UN وهناك أمثلة عديدة جدا، في الماضي القريب، اضطر فيها اﻷمين العام الى تأخير العمليات التي وافق عليها مجلس اﻷمن بسبب نقص اﻷفراد أو المعدات.
    La Commission neutre de contrôle est chargée de veiller à ce que l'on cesse de faire pénétrer des renforts de personnel et de matériel militaires en Corée et d'enquêter sur les violations de l'armistice. UN وتتمثل مهام لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة في مراقبة وقف استقدام تعزيزات من اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية، والتحقيق في انتهاكات الهدنة.
    Elle a revu ses affectations de personnel et de matériel compte tenu des recommandations formulées dans l'étude de 2008 sur les capacités militaires et procédera aux ajustements nécessaires pour faire en sorte que le déploiement des troupes permette de répondre aux besoins en cas de reprise du conflit. UN وقامت قوة بعثة الأمم المتحدة في السودان بإعادة تنظيم أفرادها وأصولها في ضوء تنفيذ نتائج دراسة القدرة العسكرية التي أجريت في عام 2008، وستقوم بإعادة النظر في موقفها حسب الاقتضاء من أجل ضمان نشر القوات في مواقع كافية لتلبية الاحتياجات التي قد تنشأ عن أي تجدد للنزاع.
    Si l'on veut réagir rapidement et efficacement aux grands problèmes de l'heure, il faut disposer d'une capacité fiable de déploiement rapide de personnel et de matériel aux fins du maintien de la paix et du maintien de l'ordre. UN 217- ويتطلب التصدي لتحديات اليوم بسرعة وفعالية توافر قدرات يعول عليها للنشر السريع للأفراد والمعدات من أجل حفظ السلام وإنفاذ القانون.
    Par ailleurs, le groupe a posé des conditions à l'acheminement humanitaire, notamment en ce qui concerne le recrutement du personnel, la sélection obligatoire de fonctionnaires gouvernementaux ou les restrictions imposées aux mouvements de personnel et de matériel dans Saada, ce qui a eu pour effet de réduire considérablement l'espace humanitaire de nombreuses organisations. UN وعلاوة على ذلك، كان الحوثيون مصدرا لعدد من التحديات، حيث فرضوا شروطاً على المساعدات الإنسانية، مثل فرض قيود على التوظيف، والتوظيف الإلزامي لموظفين حكوميين، وفرض قيود على تحركات الأفراد والإمدادات داخل صعدة.
    Le Centre de contrôle intégré s'occupera essentiellement de la planification intégrée des mouvements de personnel et de matériel entre les missions basées en Afrique, qui permettra de faire des économies grâce à une analyse de la demande plus ciblée. UN وسيركِّز عمل مركز المراقبة، بشكل رئيسي، على تحقيق التخطيط المتكامل لحركة الأفراد والبضائع بين البعثات في أفريقيا، مما سيؤدي إلى زيادة الكفاءة باستخدام تحليل أكثر تركيزاً للطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more