"personnel judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين القضائيين
        
    • موظفي القضاء
        
    • المسؤولين القضائيين
        
    • رجال القضاء
        
    • موظفي المحاكم
        
    • موظفين قضائيين
        
    • الفاعلة القضائية
        
    • مجال القضاء
        
    • سلك القضاء
        
    • أفراد الجهاز القضائي
        
    • السلك القضائي
        
    • وسلك القضاء
        
    • وموظفي المحاكم
        
    • موظفون قضائيون
        
    • موظفي الجهاز القضائي
        
    Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. UN وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين.
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Le personnel judiciaire n'est pas suffisamment nombreux ni qualifié et, depuis longtemps, ne dispose pas d'une infrastructure adéquate. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    Il faudrait apprendre au personnel judiciaire et au personnel de police à traiter sans discrimination les femmes victimes de violence. UN وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف.
    Le personnel judiciaire reste mal payé, ce qui encourage la corruption. UN ولا تزال مرتبات موظفي المحاكم منخفضة، الأمر الذي يعمل، بدوره، على تشجيع الرشوة.
    Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays UN إنشاء هيكل قضائي وطني، وتعيين ونشر موظفين قضائيين في كافة أنحاء البلد
    Il incombe à chaque État de protéger le personnel judiciaire contre agressions, intimidation, représailles et vengeances. UN وتقع على عاتق كل دولة المسؤولية عن حماية الأطراف الفاعلة القضائية من الاعتداءات، والتخويف، والتهديدات، والأعمال الانتقامية، والثأر.
    L'atelier a favorisé le renforcement du réseau du personnel judiciaire et des agents des services de détection et de répression chargés des affaires de traite des êtres humains. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    Des stages de formation pour l'ensemble du personnel judiciaire de la province de Kandahar et de certains fonctionnaires de la province de Kaboul sont prévus en 2011. UN ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011.
    Une loi relative à l'administration publique avait introduit de nouveaux barèmes de traitement du personnel judiciaire. UN ويتضمن قانون الإدارة العامة سلالم جديدة لأجور الموظفين القضائيين.
    De nombreuses affaires pénales sont renvoyées faute de personnel judiciaire pour les traiter. UN وتؤجل قضايا جنائية كثيرة بسبب نقص ما يكفي من الموظفين القضائيين لترؤس جلسات المحاكم.
    Il met également l'accent sur la nécessité de protéger le personnel judiciaire face aux menaces et aux intimidations. UN كما يؤكد الحاجة إلى حماية موظفي القضاء من التهديدات والترهيب.
    La durée du mandat des juges a été prolongée, et leur rémunération, de même que celle des autres membres du personnel judiciaire, a été augmentée. UN وأُطيلَت مدد ولايات القضاة كما زيدت رواتب القضاة وغيرهم من موظفي القضاء.
    Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et pour fournir un appui institutionnel au Ministère de la Justice. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي.
    Organisation, à l'intention de 250 membres du personnel judiciaire et pénitentiaire, de 8 stages de formation aux droits de l'homme UN تنظيم ثماني دورات تدريبية لـ 250 شخصا من المسؤولين القضائيين وحراس السجون بشأن حقوق الإنسان
    Près de 100 membres du personnel judiciaire et des services de maintien de l'ordre maliens ont assisté à la formation avec 50 autres participants originaires de 17 pays. UN وحضر الدورة نحو 100 من المسؤولين القضائيين ومسؤولي إنفاذ القانون في مالي، إلى جانب 50 مشاركا من 17 بلد.
    Des actions de formation et de sensibilisation à l’intention du personnel judiciaire et des agents de la force publique ont été organisées. UN ويجري تدريب رجال القضاء وموظفي إنفاذ القوانين وتوعيتهم.
    :: Organisation de stages de formation destinés à 37 membres du personnel judiciaire portant notamment sur la gestion des tribunaux, la déontologie et les questions d'éthique UN :: تدريب 37 موظفاً في سلك القضاء على مسائل منها إدارة المحاكم وآداب المهنة وأخلاقياتها
    Les femmes constituent à présent environ 23,6 % de tout le personnel judiciaire. UN وتمثل المرأة حاليا نسبة 23.6 في المائة من مجموع أفراد الجهاز القضائي.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. UN كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية.
    68. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. UN 68- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وسلك القضاء.
    Dans d'autres cas, un organisme spécialisé tel qu'une académie de justice ou une école de magistrature fournissait une formation initiale et continue à l'intention des seuls juges et personnel judiciaire. UN وفي حالات أخرى، أنشئت هيئة متخصصة مثل أكاديمية للعدل أو معهد للسلطة القضائية لإتاحة التثقيف القانوني الأولي والمتواصل للقضاة وموظفي المحاكم فقط.
    Les mineurs font l'objet d'une attention toute particulière : ceux qui n'ont pas été libérés sont assistés par un personnel judiciaire spécialement formé. UN ويحظى القصر باهتمام خاص، إذ يقوم موظفون قضائيون مدربون تدريباً خاصاً بتقديم المساعدة للذين لم يفرج عنهم.
    Autre problème constant, la corruption du personnel judiciaire. UN ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more