Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين. |
Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين. |
Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. | UN | لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء. |
Le personnel judiciaire n'est pas suffisamment nombreux ni qualifié et, depuis longtemps, ne dispose pas d'une infrastructure adéquate. | UN | وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد. |
Il faudrait apprendre au personnel judiciaire et au personnel de police à traiter sans discrimination les femmes victimes de violence. | UN | وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف. |
Le personnel judiciaire reste mal payé, ce qui encourage la corruption. | UN | ولا تزال مرتبات موظفي المحاكم منخفضة، الأمر الذي يعمل، بدوره، على تشجيع الرشوة. |
Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays | UN | إنشاء هيكل قضائي وطني، وتعيين ونشر موظفين قضائيين في كافة أنحاء البلد |
Il incombe à chaque État de protéger le personnel judiciaire contre agressions, intimidation, représailles et vengeances. | UN | وتقع على عاتق كل دولة المسؤولية عن حماية الأطراف الفاعلة القضائية من الاعتداءات، والتخويف، والتهديدات، والأعمال الانتقامية، والثأر. |
L'atelier a favorisé le renforcement du réseau du personnel judiciaire et des agents des services de détection et de répression chargés des affaires de traite des êtres humains. | UN | وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر. |
Des stages de formation pour l'ensemble du personnel judiciaire de la province de Kandahar et de certains fonctionnaires de la province de Kaboul sont prévus en 2011. | UN | ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011. |
Une loi relative à l'administration publique avait introduit de nouveaux barèmes de traitement du personnel judiciaire. | UN | ويتضمن قانون الإدارة العامة سلالم جديدة لأجور الموظفين القضائيين. |
De nombreuses affaires pénales sont renvoyées faute de personnel judiciaire pour les traiter. | UN | وتؤجل قضايا جنائية كثيرة بسبب نقص ما يكفي من الموظفين القضائيين لترؤس جلسات المحاكم. |
Il met également l'accent sur la nécessité de protéger le personnel judiciaire face aux menaces et aux intimidations. | UN | كما يؤكد الحاجة إلى حماية موظفي القضاء من التهديدات والترهيب. |
La durée du mandat des juges a été prolongée, et leur rémunération, de même que celle des autres membres du personnel judiciaire, a été augmentée. | UN | وأُطيلَت مدد ولايات القضاة كما زيدت رواتب القضاة وغيرهم من موظفي القضاء. |
Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et pour fournir un appui institutionnel au Ministère de la Justice. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي. |
Organisation, à l'intention de 250 membres du personnel judiciaire et pénitentiaire, de 8 stages de formation aux droits de l'homme | UN | تنظيم ثماني دورات تدريبية لـ 250 شخصا من المسؤولين القضائيين وحراس السجون بشأن حقوق الإنسان |
Près de 100 membres du personnel judiciaire et des services de maintien de l'ordre maliens ont assisté à la formation avec 50 autres participants originaires de 17 pays. | UN | وحضر الدورة نحو 100 من المسؤولين القضائيين ومسؤولي إنفاذ القانون في مالي، إلى جانب 50 مشاركا من 17 بلد. |
Des actions de formation et de sensibilisation à l’intention du personnel judiciaire et des agents de la force publique ont été organisées. | UN | ويجري تدريب رجال القضاء وموظفي إنفاذ القوانين وتوعيتهم. |
:: Organisation de stages de formation destinés à 37 membres du personnel judiciaire portant notamment sur la gestion des tribunaux, la déontologie et les questions d'éthique | UN | :: تدريب 37 موظفاً في سلك القضاء على مسائل منها إدارة المحاكم وآداب المهنة وأخلاقياتها |
Les femmes constituent à présent environ 23,6 % de tout le personnel judiciaire. | UN | وتمثل المرأة حاليا نسبة 23.6 في المائة من مجموع أفراد الجهاز القضائي. |
La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. | UN | كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية. |
68. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. | UN | 68- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وسلك القضاء. |
Dans d'autres cas, un organisme spécialisé tel qu'une académie de justice ou une école de magistrature fournissait une formation initiale et continue à l'intention des seuls juges et personnel judiciaire. | UN | وفي حالات أخرى، أنشئت هيئة متخصصة مثل أكاديمية للعدل أو معهد للسلطة القضائية لإتاحة التثقيف القانوني الأولي والمتواصل للقضاة وموظفي المحاكم فقط. |
Les mineurs font l'objet d'une attention toute particulière : ceux qui n'ont pas été libérés sont assistés par un personnel judiciaire spécialement formé. | UN | ويحظى القصر باهتمام خاص، إذ يقوم موظفون قضائيون مدربون تدريباً خاصاً بتقديم المساعدة للذين لم يفرج عنهم. |
Autre problème constant, la corruption du personnel judiciaire. | UN | ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر. |