"personnel médical qualifié" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الطبيين المؤهلين
        
    • موظفين طبيين مؤهلين
        
    • موظفين طبيين مهرة
        
    • طبي كفؤ
        
    • طبيين أكفاء
        
    • موظفون صحيون
        
    • موظفين صحيين مدربين
        
    Une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    Il est également préoccupé par la pénurie de personnel médical qualifié et par l'insuffisance des ressources allouées, en particulier pour la réalisation des visites médicales obligatoires. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء النقص في عدد الموظفين الطبيين المؤهلين وقلة الموارد المخصصة، ولا سيما الموارد المخصصة لإجراء الفحص الإجباري.
    En outre, il y a eu augmentation et du nombre de femmes qui pratiquent la régulation des naissances et de celles qui accouchent avec l'aide d'un personnel médical qualifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدثت زيادة في كل من عدد النساء اللواتي يستخدمن موانع الحمل وعدد النساء اللائي يلدن تحت إشراف موظفين طبيين مؤهلين.
    Il est aussi préoccupé par les taux de mortalité maternelle et infantile très élevés dans l'État partie, qui sont liés au fait que 36 % seulement de l'ensemble des accouchements se déroulent en présence d'un personnel médical qualifié (art. 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المستوى المرتفع جداً لمعدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في الدولة الطرف، وهو أمر يتصل بكون نسبة حالات الولادة بإشراف موظفين طبيين مهرة تبلغ 36 في المائة فقط (المادة 12).
    d) Faire en sorte que l'état de santé physique et mentale du détenu soit contrôlé régulièrement par du personnel médical qualifié pendant toute la durée de l'isolement; UN (د) ضمان رصد حالة المحتجز البدنية والنفسية بانتظام من قِبل فريق طبي كفؤ طيلة مدة الحبس الانفرادي؛
    Les détenus en isolement cellulaire doivent avoir accès à un avocat compétent et à du personnel médical qualifié et indépendant. UN ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين.
    L'insuffisance de personnel médical qualifié explique également le niveau élevé de mortalité maternelle, périnatale, néonatale et infantile. UN كما يسهم النقص في الموظفين الطبيين المؤهلين في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال أثناء الولادة والمواليد الجدد.
    27. À l'évidence, il y a pénurie de médicaments de vaccins, d'autres fournitures médicales et de personnel médical qualifié. UN ٧٢ - ومن الواضح أن هناك نقص في اﻷدوية واللقاحات، وغير ذلك من اللوازم الطبية وكذلك نقص في العدد الكافي من الموظفين الطبيين المؤهلين.
    162. En outre, les ressources financières limitées, la pénurie de transports et le manque de personnel médical qualifié sont autant d'éléments qui limitent considérablement l'accès des femmes à des soins de santé adéquats. UN 162- وعلاوة على ذلك، يشكل الافتقار إلى المال والنقل والنقص في الموظفين الطبيين المؤهلين عقبة خطيرة تعترض سبيل حصول المرأة على الرعاية الطبية الملائمة.
    On a aussi mis l'accent sur les difficultés liées au manque de personnel médical qualifié, en particulier dans les zones rurales où les personnes âgées n'ont qu'une mobilité limitée, et sur la nécessité de donner aux institutions et à leur personnel, y compris le personnel soignant, les moyens de répondre aux besoins particuliers des personnes âgées. UN وألقت الضوء أيضا على التحديات المتصلة بنقص الموظفين الطبيين المؤهلين وخاصة في المناطق الريفية حيث يضيق سبيل الحركة أمام كبار السن، والحاجة إلى بناء القدرات من أجل زيادة التسهيلات والموظفين، بمن فيهم مقدمو الرعاية، القادرين على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للشائخين.
    57. En 2006, l'OMS a indiqué que l'émigration de personnel médical qualifié ou son déplacement des zones rurales vers les zones urbaines posaient des difficultés au secteur de la santé et provoquaient des inégalités. UN 57- وفي عام 2006، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن هجرة الموظفين الطبيين المؤهلين وانتقال الموظفين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تسبباً في إحداث ضغط على قطاع الصحة وبروز تفاوت بين المناطق(86).
    L'étude du MICS-INSTAT et de l'UNICEF (MICS-Enquête en grappes à indicateurs multiples) effectuée en 2005 confirme encore une fois cette observation puisqu'il apparaît que 97,1 % des femmes a bénéficié de soins de la part de personnel médical qualifié pendant la grossesse. UN ومرة أخرى، يؤكد هذه الملاحظة، المسح العنقودي المتعدد المؤشرات الذي أجراه المعهد الألباني للإحصاءات واليونيسيف، وهو دراسة أجريت عام 2005؛ فقد بدا أن 97.1 في المائة من النساء استفدن من الرعاية المقدمة من موظفين طبيين مؤهلين خلال فترة الحمل.
    253. En 2009, 98,4 % des parturientes ont accouché dans un établissement médical et 99,8 % ont bénéficié lors de l'accouchement de l'aide d'un personnel médical qualifié. UN 253- وفي عام 2009، جرى 98.4 في المائة من الولادات في منشأة طبية وتلقى 99.8 في المائة من النساء المساعدة عند الولادة من موظفين طبيين مؤهلين.
    Il est aussi préoccupé par les taux de mortalité maternelle et infantile très élevés dans l'État partie, qui sont liés au fait que 36 % seulement de l'ensemble des accouchements se déroulent en présence d'un personnel médical qualifié (art. 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المستوى المرتفع جداً لمعدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في الدولة الطرف، وهو أمر يتصل بكون نسبة حالات الولادة بإشراف موظفين طبيين مهرة تبلغ 36 في المائة فقط (المادة 12).
    d) Faire en sorte que l'état de santé physique et mentale du détenu soit contrôlé régulièrement par du personnel médical qualifié pendant toute la durée de l'isolement; UN (د) ضمان رصد حالة المحتجز البدنية والنفسية بانتظام من قِبل فريق طبي كفؤ طيلة مدة الحبس الانفرادي؛
    g) Accès à un personnel médical qualifié pendant la grossesse UN (ز) تلقي خدمات موظفين طبيين أكفاء أثناء الحمل
    Comme il ressort du graphique 4 ci-après, le pourcentage d'accouchements effectués avec l'assistance d'un personnel médical qualifié a baissé sensiblement au cours des années. UN :: ونسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مدربون تناقصت تناقصا كبيرا على مدى السنين، كما يتضح من الشكل 4.
    En 1991, au moins 72 % des femmes ont été suivies pendant leur grossesse par du personnel médical qualifié. UN وفي عام ١٩٩١، تلقت ٢٧ في المائة على اﻷقل من الحوامل في البلد الرعاية على يـد موظفين صحيين مدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more