"personnel militaire et policier" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
        
    • الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
        
    • أفراد الجيش والشرطة
        
    • عسكري ووجود للشرطة
        
    Ces deux pays ont alors déployé rapidement et judicieusement du personnel militaire et policier. UN وقد استجابتا بسرعة وعلى نحو مناسب بوزع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    En outre, les arrivées du personnel militaire et policier ont également été traitées à Entebbe. UN وسُجل وصول الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أيضا في عنتيبي
    Les mercenaires auraient assuré la préparation et l'instruction de personnel militaire et policier sélectionné en dehors des circuits officiels, afin de constituer une garde personnelle au service de ce conseiller, en violation de toutes les dispositions légales. UN ويُستفاد أن المرتزقة قاموا بتدريب نخبة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة خارج الإجراءات الرسمية بغية تشكيل مجموعة من الحرس الشخصي للمستشار السابق على نحو ينتهك الشرعية.
    Les opérations multidimensionnelles incluent maintenant non seulement un personnel militaire et policier mais aussi des experts civils qui s'occupent de toute une gamme de questions sociales et judiciaires. UN ولا يشارك في العمليات المتعددة الأبعاد حاليا الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة فحسب وإنما يشارك فيها أيضا خبراء مدنيون يعالجون مجموعة متنوعة من المسائل الاجتماعية والقضائية.
    Le Comité spécial est conscient du rôle essentiel que joue le personnel militaire et policier des opérations de maintien de la paix. UN 98 - وتعترف اللجنة الخاصة بالدور الحيوي الذي يقوم به أفراد الجيش والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il y personnel militaire et policier dans toutes les bases d'opérations, et le personnel civil des services organiques est présent dans les bases situées dans les capitales des États. UN وهناك وجود عسكري ووجود للشرطة في جميع مواقع الأفرقة، ويتواجد الموظفون المدنيون الفنيون في مواقع الأفرقة التي تقع في عواصم الولايات.
    Chaque État Membre devrait s'efforcer d'améliorer la représentation des femmes parmi le personnel militaire et policier qu'il fournit, en vue d'atteindre des niveaux correspondant à la représentation nationale. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل جهودا لزيادة تمثيل النساء ضمن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين تساهم بهم وأن تسعى إلى بلوغ مستويات تتناسب مع التمثيل الوطني.
    Le programme de formation comporte également des cours dont l'objet est de fournir un appui au personnel militaire et policier en ce qui concerne les tâches qui leur sont confiées en matière de soutien logistique et d'analyse de l'information. UN ويشمل البرنامج التدريبي أيضا دورات لمساعدة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مهامهم المتعلقة بالدعم اللوجستي وتحليل المعلومات. توضيح
    L'ensemble du personnel militaire et policier de l'AMISOM sera basé à Mogadiscio, tandis que l'ONU fournira son appui logistique depuis Nairobi et établira une petite présence à Entebbe et à Addis-Abeba. UN 15 - وبينما سيتمركز جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة في مواقع بمقديشو، فإن الدعم اللوجستي المقدم من الأمم المتحدة سيرد من نيروبي، مع وجود محدود في عنتيبي وأديس أبابا.
    Le dépassement de 187 600 dollars au titre du personnel militaire et policier correspond principalement aux dépenses au titre de la composante Police civile, celles-ci ayant été financées dans les limites du budget approuvé. UN 6 - وتتصل أساسا الاحتياجات الإضافية التي تبلغ 600 187 دولار تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بتكلفة عنصر الشرطة المدنية التي استوعبت في إطار الاعتماد الموافق عليه.
    Le personnel militaire et policier des Nations Unies serait complété par un nombre approprié de spécialistes des affaires politiques, des droits de l'homme, du respect de la légalité, de la liaison humanitaire, de l'information, de l'action antimines et de la sûreté et de la sécurité. UN وسيجري تكميل أنشطة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة بالعمل الذي سيقوم به عدد مناسب من الموظفين المدنيين الفنيين في مجالات الشؤون السياسية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والاتصال المتعلق بالمساعدة الإنسانية، والإعلام، والإجراءات المتعلقة بالألغام، والسلامة والأمن.
    La Fédération pense que l'ensemble du personnel militaire et policier déployé dans les missions de maintien de la paix doit impérativement suivre des cours de droit international humanitaire intégrant la problématique hommes-femmes. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من اللازم أن يتلقى جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العاملين في بعثات حفظ السلام تثقيفا يتعلق بالقانون الإنساني الدولي على نحو يراعي المنظور الجنساني.
    Le Comité consultatif recommande que le déploiement du personnel chargé de ces tâches soit échelonné de manière à suivre le déploiement du personnel militaire et policier (voir le paragraphe 25 ci-dessus). UN توصي اللجنة الاستشارية بإيفاد موظفين للاضطلاع بهذه المهام وذلك على مراحل تتفق مع مواعيد نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (انظر الفقرة 25 أعلاه).
    Les économies de personnel militaire et policier sont surtout imputables au fait que les besoins à cet égard ont été moindres car le retrait s'est effectué plus rapidement que prévu, le montant à rembourser aux pays fournisseurs de contingents au titre du matériel leur appartenant, calculé sur la base du gros matériel effectivement vérifié, a été moins élevé que prévu et le matériel de trois contingents a été transporté en bloc. UN وتُعزى الوفورات المحققة تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من العاملين بسبب الإنهاء التدريجي بأسرع مما كان مقررا وإلى أن تسديد مستحقات البلدان المساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات بالاستناد إلى المعدات الرئيسية الفعلية المتحقق منها كان أقل من المتوقع وإلى الشحن المشترك لمعدات خاصة بثلاث وحدات.
    a) Administrateur chargé du matériel appartenant aux contingents (P3) et assistant chargé du matériel appartenant aux contingents (Service mobile). Le maintien de ces deux postes est directement imputable à l'augmentation du personnel militaire et policier déployé dans la zone de la mission. UN (أ) موظف لشؤون المعدات المملوكة للوحدات (ف-3) ومساعد لشؤون المعدات المملوكة للوحدات (خدمة ميدانية) - يعزى الإبقاء على هاتين الوظيفتين المؤقتتين بصورة مباشرة إلى زيادة عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الموفدين إلى منطقة البعثة.
    Les dépenses engagées au titre du personnel civil ont été supérieures de 8,4 millions de dollars au crédit ouvert, mais ce dépassement a été plus que compensé par une sous-utilisation des crédits au titre du personnel militaire et policier (4,8 millions de dollars) et au titre des dépenses opérationnelles (7,4 millions de dollars). UN وتجاوزت النفقات مخصصات مجموعة الموظفين المدنيين بمبلغ 8.4 ملايين دولار، قابله، بل تجاوزه، الرصيد غير المنفق تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (4.8 ملايين دولار) والتكاليف التشغيلية (7.4 ملايين دولار).
    personnel militaire et policier UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    I. personnel militaire et policier UN أولا - الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Il sait bien que les actes dénoncés auraient été accomplis en marge de la loi, des procédures en vigueur et probablement sans que les commandements officiels chargés des activités régulières du personnel militaire et policier en aient connaissance. UN والمقرر الخاص يدرك أن النشاط المزعوم يمكن أن يكون قد حدث خارج نطاق القانون على نحو ينتهك الإجراءات القائمة وبدون علم الجهات الرسمية المسؤولة عن الأنشطة العادية التي يتولاها الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة.
    Je les engage instamment à revoir continuellement leurs directives tactiques pour veiller à mieux protéger les enfants lors de la conduite d'opérations militaires et à sensibiliser leur personnel militaire et policier à la protection des droits des enfants conformément aux législations nationales et au droit international. UN وأحثها بشدة على ضمان تحقيق استعراض مستمر للتوجيهات التكتيكية لتوفير حماية أفضل للأطفال أثناء تنفيذ العمليات العسكرية، وتوعية أفراد الجيش والشرطة بشأن حماية حقوق الأطفال بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Le Comité spécial est conscient du rôle essentiel que joue le personnel militaire et policier des opérations de maintien de la paix et sait qu'à l'heure actuelle environ 85 % du personnel en uniforme déployé dans ces opérations sont des militaires envoyés par les pays fournisseurs de contingents, le personnel de police étant, lui, fourni par les pays fournisseurs d'effectifs de police. UN 88 - تعترف اللجنة الخاصة بالدور الحيوي الذي يقوم به أفراد الجيش والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبأنّ 85 في المائة تقريبا من الأفراد النظاميين المنتشرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هم حاليا من العسكريين المقدَّمين من البلدان المساهمة بقوات عسكرية، والباقي من أفراد الشرطة المقدَّمين من البلدان المساهمة بوحدات شرطة.
    Il y a du personnel militaire et policier dans toutes les bases d'opérations, et le personnel civil des services organiques est présent dans les bases situées dans les capitales des États. UN وهناك وجود عسكري ووجود للشرطة في جميع مواقع الأفرقة، ويتواجد الموظفون المدنيون الفنيون في مواقع الأفرقة التي تقع في عواصم الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more