"personnelles et sociales" - Translation from French to Arabic

    • الشخصية والاجتماعية
        
    • الشخصي والاجتماعي
        
    • شخصية واجتماعية
        
    Les conséquences personnelles et sociales du chômage sur les familles sont notamment la pauvreté, la perte du logement et les difficultés financières. UN وتشمل الآثار الشخصية والاجتماعية التي تخلفها البطالة في الأسر الفقر والعسر المالي والتشرد.
    Elle est également refusée si elle se base sur des considérations relatives à la race, à la religion, au sexe, à la nationalité, à la langue ou à des conditions personnelles et sociales. UN ويُرفَض الطلب أيضاً إن استند إلى اعتبارات تتصل بالعِرق أو الديانة أو نوع الجنس أو الجنسية أو اللغة أو الظروف الشخصية والاجتماعية.
    Agissant en association avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales (ONG), l'UNODC s'emploie, en milieu scolaire, à fournir aux jeunes l'information nécessaire pour développer leur résistance et leurs compétences personnelles et sociales et pour les aider à choisir un mode de vie sain et à se montrer sociables. UN وهو يستهدف، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، الشباب عبر المدارس لإمدادهم بالمعلومات الضرورية بغية تنمية قدرتهم على المقاومة ومهاراتهم الشخصية والاجتماعية ولتكون اختياراتهم صحية ومواتية اجتماعياً.
    B. Dimensions personnelles et sociales des finalités UN باء - البعدان الشخصي والاجتماعي لغايات التعليم 18-37 9
    Ce contexte donne, en effet, la primauté à l'intérêt général de la famille et à la volonté de la victime elle-même, qui pour des considérations strictement personnelles et sociales, préfère ces solutions, combien même avantageuses à l'agresseur, qu'à celles d'application générale prévues par la législation tunisienne. UN ويعطي هذا السياق في الواقع الأولوية للصالح العام للأسرة وإرادة الضحية نفسها، التي تفضل هذه الحلول لاعتبارات شخصية واجتماعية محضة، وإن كانت في صالح مرتكب الجريمة مقارنة مع حلول التطبيق العام التي ينص عليها المشرع التونسي.
    L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision prise par le Gouvernement de réconciliation nationale d'améliorer les relations personnelles et sociales entre ses membres. UN وأحـد الأمثلـة البارزة على ذلك القـرار الذي اتـُّـخذ على مستـوى حكومة المصالحة الوطنية بتحسين العلاقات الشخصية والاجتماعية بيـن أعضاء الحكومة.
    Le travail d'autonomisation à l'intention des élèves de sexe féminin dans le programme destiné au secteur arabe vise à promouvoir et modifier les perspectives personnelles et sociales tout en soulignant le rôle positif des femmes dans la famille, la société et sur le lieu de travail. UN 358 - ويهدف تمكين التلميذات العربيات إلى تعزيز وتغيير الآراء الشخصية والاجتماعية وفي الوقت نفسه التأكيد على الدور الإيجابي للمرأة في الأسرة وفي المجتمع وفي مكان العمل.
    Cet enseignement est axé sur cinq modules: santé et sécurité, monde du travail, culture domestique, citoyenneté universelle et compétences personnelles et sociales. UN 134- وتقوم السلطنة بإدخال مادة المهارات الحياتية تدريجيا حسب خطة محددة، وتتضمن المادة خمسة محاور هي: الصحة والسلامة، عالم العمل، الثقافة المنزلية، المواطنة العالمية، المهارات الشخصية والاجتماعية.
    À cet égard, le modèle de croissance économique favorisant l'inclusion sociale que le Président Carlos Mauricio Funes Cartagena a lancé met l'accent, entre autres, sur le renforcement des capacités personnelles et sociales, l'accès aux biens publics de base, la reconstruction du tissu social et la création d'emplois. UN إن نموذج النمو الاقتصادي الضامن للاشتمال الاجتماعي، الذي أطلقه رئيس الجمهورية كارلوس موريسيو فونيس كرتاخينا، يشدد على جملة أمور منها على تقوية القدرات الشخصية والاجتماعية والاستفادة من الخدمات العامة الأساسية وإصلاح نسيج المجتمع وخلق فرص العمل.
    Si l'enfant a un problème de santé grave, le plan doit prévoir un programme de réadaptation qui l'aidera à trouver en lui-même la force nécessaire pour surmonter les conséquences personnelles et sociales de son handicap. UN وإذا كان الطفل يعاني مشكلة صحية خطيرة، فلا بد أن تشمل خطة تنمية شخصية الفرد برنامجا لإعادة التأهيل يهدف إلى تنشيط ما لدى الأطفال من قدرات كامنة للتغلب على الآثار الشخصية والاجتماعية التي تخلفها هذه المشكلة الصحية الخطيرة.
    ● Des méthodes pour enregistrer les besoins des femmes (caractéristiques personnelles et sociales); UN :: بلورة الطرائق التي تتيح تسجيل احتياجات المرأة (الخصائص الشخصية والاجتماعية)
    ● Des méthodes pour établir les besoins des femmes (caractéristiques personnelles et sociales) : UN :: طرائق تسجيل احتياجات النساء (الخصائص الشخصية والاجتماعية)
    La diffusion d'informations et le perfectionnement des aptitudes personnelles et sociales devraient intervenir dès l'école primaire et se poursuivre tout au long du secondaire. UN فمثل هذه التربية - التي تشمل تقديم المعلومات وتوفير الفرص لاكتساب المهارات الشخصية والاجتماعية - ينبغي أن تبدأ في المدرسة الابتدائية وأن تُدعم باستمرار طوال المرحلة القانونية.
    L'article 3 de la Constitution italienne stipule dans son premier paragraphe l'inviolabilité du principe visant à garantir l'égalité de tous les citoyens devant la loi et à interdire que le sexe - à l'instar de la race, la langue, la religion, les opinions politiques et les conditions personnelles et sociales - puisse être source de discrimination dans le traitement juridique des personnes. UN وتنص الفقرة الأولى من المادة 3 من الدستور الإيطالي على المبدأ الذي لا يجوز انتهاكه، الرامي إلى ضمان المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون وحظر أن يكون نوع الجنس - شأنه شأن العرق والدين والرأي السياسي والأحوال الشخصية والاجتماعية - مصدرا للتمييز في المعاملة القانونية للناس.
    a) Cadre. Dans la plupart des systèmes de traitement, il est recommandé d'orienter vers les centres de traitement ambulatoire/de jour les patients dotés de ressources personnelles et sociales suffisantes et qui ne présentent pas de complications médicales graves. UN (أ) إطار العلاج - بالنسبة لمعظم النظم العلاجية، يوصى بتقييم حالة المرضى الذين لديهم ما يكفي من الموارد الشخصية والاجتماعية - ولا يعانون من أي تعقيدات صحية خطيرة لأغراض شمولهم بالعلاج النهاري الخارجي في العيادات.
    Le principe de base ainsi appliqué est que, pour être préparé aux responsabilités personnelles et sociales qui vont avec l'âge adulte, tout enfant doit avoir été scolarisé approximativement deux ans à l'école maternelle et avoir suivi six ans d'enseignement primaire et au moins trois ans d'enseignement secondaire. UN ويقوم المبدأ الأساسي على أنه لكي يكون الطفل مستعداً بشكل صحيح لتحمل المسؤوليات الشخصية والاجتماعية التي ترتبط بالوصول إلى سن البلوغ، فإنه يحتاج، سواء أكان ذكراً أم أنثى، إلى أن يكون قد التحق بالمدرسة لما يقارب سنتين في روضة للأطفال وبعدها طوال ست سنوات من التعليم الابتدائي ثمّ ما لا يقل عن ثلاث سنوات من التعليم الثانوي.
    L'expression " éducation sur les drogues fondée sur l'acquisition de compétences utiles pour la vie " s'entend d'une série de sessions interactives organisées en milieu scolaire pour fournir aux élèves les informations et les compétences personnelles et sociales nécessaires pour éviter ou retarder la première prise de drogues illicites (Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)). UN () تشير عبارة " التثقيف بشأن المخدرات استناداً إلى المهارات الحياتية " إلى مجموعة من الدورات التفاعلية التي تُلقى في المدارس بهدف تزويد الطلبة بالمعلومات والمهارات الشخصية والاجتماعية اللازمة لتجنب تناول المخدرات غير المشروعة لأول مرة أو تأخيره (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة).
    B. Dimensions personnelles et sociales des finalités de l'éducation UN باء - البعدان الشخصي والاجتماعي لغايات التعليم
    L'intolérance à l'égard des personnes malades ou handicapées — souvent due à l'ignorance et à une peur infondée — aggrave les conséquences personnelles et sociales de la maladie. UN فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض.
    51. L'intégration des handicapés est particulièrement délicate en raison des conséquences personnelles et sociales de l'invalidité. UN ١٥ - وينطوي اندماج هذه الفئة على درجة أعلى من التعقيد نظرا ﻷثر اﻹعاقة على الصعيدين الشخصي والاجتماعي.
    Le rapport faisait valoir qu'il pouvait y avoir eu beaucoup plus d'avortements illégaux, tandis que la nature par trop restrictive de la loi avait été exploitée pour régler des comptes personnels et qu'elle pouvait être cause de tragédies personnelles et sociales chez des gens incapables de continuer à supporter pauvreté, désespoir et détresse. UN وأثار التقرير نقطة مفادها أن هناك عمليات إجهاض كثيرة غير قانونية، وهناك من يستغل طبيعة القانون التقييدية للغاية في تسوية الحسابات بين الأشخاص، مما أدى إلى مآسي شخصية واجتماعية لأشخاص غير قادرين على مقاومة الفقر والإحباط والبؤس.
    Il vise à aider les participants au PANES à exercer leur citoyenneté et à améliorer leur qualité de vie par un programme socioprofessionnel destiné à élargir leurs horizons éducatifs et à promouvoir la mise au point de stratégies personnelles et sociales pour sortir de la pauvreté, en mettant l'accent sur le travail en tant que facteur d'insertion sociale. UN والهدف منه المساهمة في دعم المواطنين وتحسين نوعية حياة المستفيدين من الخطة، من خلال برنامج اجتماعي للعمل يزيد من الفرص التعليمية، ويحث على وضع استراتيجيات شخصية واجتماعية لتحديد سبل الخلاص، مع إعطاء الأولوية للعمل باعتباره أداة للإدماج في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more