Les services secrets sont autorisés à conserver les données personnelles qui sont strictement nécessaires en vue de remplir leur mandat. | UN | ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها. |
La loi sur les données personnelles interdit d'établir des données personnelles qui révèlent l'identité ethnique. | UN | ويحظر قانون البيانات الشخصية معالجة البيانات الشخصية التي تبين الانتماء العرقي. |
Il n'est pas vraiment bon pour parler ou partager des choses personnelles qui lui sont arrivées peut-être qu'il ne veut pas revivre ce qui s'est passé | Open Subtitles | . إنه لا يتحدث كثيراً . أو مشاركة أمورنا الشخصية التي حدثت . ربما هو لا يريد أن يفصح عنها |
De surcroît, la création de conditions propices au retour, dans l'ordre et dans la sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées restait problématique et il fallait encore régler la question du nombre et de la nature des armes personnelles qui pouvaient être autorisées dans la zone de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم حل المشاكل المتصلة بتهيئة الظروف التي تفضي الى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبعدد ونوع اﻷسلحة الشخصية التي يسمح بحملها في المنطقة اﻷمنية. |
Je souhaiterais maintenant vous faire part, en ma qualité de Président de cet atelier, de quelques observations personnelles qui me semblent pertinentes pour les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشاطركم الآن بعض ملاحظاتي الشخصية التي أعتقد، بوصفي رئيساً لحلقة العمل المذكورة أنها ذات صلة بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Au—delà des responsabilités personnelles qui peuvent être ainsi mises en évidence, ces procédures permettent aussi de faire ressortir les difficultés dues à l'organisation de tel ou tel service ou à certaines habitudes. | UN | وزيادة على المسؤوليات الشخصية التي يمكن اظهارها على هذا النحو، تمكّن هذه الاجراءات أيضاً من إبراز الصعوبات الراجعة إلى تنظيم هذه الدائرة أو تلك أو إلى عادات معينة. |
3. L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
Cette loi est applicable aux données personnelles qui sont susceptibles de traitement et à toute utilisation ultérieure de ces données sous contrôle d'un organisme indépendant : l'APDA. | UN | وينطبق هذا القانون على البيانات الشخصية التي يمكن معالجتها وعلى استعمالها بأي شكل من الأشكال فيما بعد تحت مراقبة جهاز مستقل هو الوكالة الأندورية لحماية البيانات. |
La diffusion d'informations personnelles qui ne correspondent pas à la définition de " propriété " n'est également pas considérée comme une infraction pénale dans la plupart des États. | UN | كما لا يعتبر توزيع المعلومات الشخصية التي لا تستوفي تعريف " الممتلكات " ليست فعلاً إجرامياً في معظم الدول. |
Lorsqu'ils n'ont pas l'impression qu'ils seront jugés, les hommes sont capables de parler des questions personnelles qui les intéressent au plus haut point et prêts à le faire. | UN | وفي الحالات التي يشعر فيها الرجل أنه يعامل بإنصاف، فإنه يكون عندئذ قادرا وراغبا في الانفتاح فيما يتعلق بالمسائل الشخصية التي تهمه إلى حد كبير. |
Le Kazakhstan a un système d'allocations de logement dont le montant et les règles d'application sont déterminées par les organes représentatifs locaux qui peuvent porter à 30 % du revenu familial la part des dépenses personnelles qui excèdent le coût des services collectifs. | UN | ويوجد في البلد نظام لعلاوات السكن التي تتولى الهيئات التمثيلية المحلية تحديد مقدارها وقواعد منحها، ويمكن لهذه الهيئات تحديد نصيب النفقات الشخصية التي تفوق قيمة الخدمات المجتمعية بما لا يزيد على 30 في المائة من دخل الأسرة. |
Écrire sur les médias, l'élite new-yorkaise, parler d'histoires personnelles qui touchent les lecteurs est tout aussi respectable que de couvrir la Syrie, l'Afghanistan ou Washington. | Open Subtitles | الكتابة عن الإعلام، عن النخب في "نيويورك"، كتابة القصص الشخصية التي تجد صداها لدى القراء لا يؤثر أبدا على تغطية "سوريا" |
Les relations personnelles qui s'établissent à l'occasion de rencontres internationales consacrées aux problèmes de la répression, telles que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, ont contribué à une amélioration de la coopération régionale pour la répression. | UN | وقد أسهمت الاتصالات الشخصية التي أقيمت أثناء الاجتماعات الدولية التي عالجت مسائل انفاذ القوانين، مثل اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين العقاقير المخدرة، في تحسين التعاون الاقليمي في مجال انفاذ القوانين. |
L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | 3 - لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
C'est cette érosion générale des valeurs et des capacités personnelles qui détermine la manière dont nous nous voyons nous-mêmes et la manière dont nous envisageons les autres, ce qui se répercute à son tour sur la nature de notre participation à l'élimination des maux sociaux tels que la pauvreté. | UN | إن زوال القيم الشاملة وبناء القدرات الشخصية التي تؤثر بصورة مباشرة على الطريقة التي نرى فيها أنفسنا، والطريقة التي ننظر فيها إلى الآخرين، وكيف نرتبط بمن حولنا، فإن ذلك يؤثر بدوره على كيفية المشاركة في القضاء على الآفات الاجتماعية كالفقر. |
L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
143. En ce qui concerne les cotisations personnelles qui s'élèvent pour la plupart des travailleurs à 13,07 % du salaire mensuel brut, il y a également une réduction pour les travailleurs à bas salaire. | UN | 143- وفيما يتعلق بالاشتراكات الشخصية التي تصل في حالة أكثرية العمال إلى 13.07 في المائة من المرتب الإجمالي الشهري، يُتاح أيضاً تخفيض يتمتع به العمال ذوو الأجور المنخفضة. |
L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | (3) لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي عهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
3. L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | (3) لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي عهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
3) L'expert-comptable, dans le cadre de sa mission, a le droit de traiter les données personnelles qui lui sont communiquées, ou de les faire traiter par des tiers. | UN | (3) لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي عهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |