"personnels de santé" - Translation from French to Arabic

    • العاملين الصحيين
        
    • العاملين في مجال الصحة
        
    • الأخصائيين الصحيين
        
    • الموظفين الصحيين
        
    • المهنية الصحية
        
    • العاملين في المجال الصحي
        
    • موظفي الرعاية الصحية
        
    • موظفي الصحة
        
    • والمعاونون الصحيون
        
    • والموظفين الصحيين
        
    • والعاملون بالرعاية الصحية
        
    • العاملين في القطاع الصحي
        
    • العاملين في قطاع الصحة
        
    • العاملة في المجال الصحي
        
    • العاملة في مجال الصحة
        
    Le FNUAP fournit également une assistance technique et une formation à l'intention des personnels de santé et contribue pour une part aux traitements qui leur sont versés. UN ويقدم الصندوق أيضا المساعدة التقنية ودعم رواتب العاملين الصحيين.
    rôle et responsabilité des médecins et des autres personnels de santé 64 UN ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين 77
    Un système analogue a été conçu au Ghana pour permettre l'accès aux personnels de santé. UN واستُخدم نظام مماثل في غانا لتوفير سبل الوصول إلى العاملين في مجال الصحة.
    Ces projets avaient pour but d'améliorer l'accès des patients à des spécialistes dans la province et ailleurs, ainsi que d'améliorer l'accès des personnels de santé à une formation continue. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    Ce manuel a connu une vulgarisation auprès des différentes catégories de personnels de santé. UN وقد عُمّم هذا الدليل على مختلف فئات الموظفين الصحيين.
    < < Met en place une capacité scientifique, technique et analytique et un renforcement des capacités des personnels de santé en matière de prévention, de diagnostic, de surveillance et de traitement de l'exposition au mercure et à ses composés > > . UN ' ' أن يبني قدرة علمية وتقنية وتحليلية وتعزيز القدرة المهنية الصحية من أجل منع وتشخيص ورصد ومعالجة التعرّض للزئبق ومركّباته``.
    102. Nombre de personnels de santé disponibles pour les femmes UN 102 - عدد العاملين الصحيين المتاحين للمرأة
    L'État partie devrait aussi organiser systématiquement des formations pratiques et approfondies sur l'application du Protocole d'Istanbul, à l'intention de tous les personnels de santé concernés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر لجميع العاملين الصحيين المعنيين التدريب المنهجي والشامل والعملي على تطبيق بروتوكول اسطنبول.
    Les connaissances et compétences acquises à cette occasion aideront les personnels de santé à informer les populations touchées des risques dus aux rayonnements en les replaçant dans le contexte des autres risques pour la santé qui sont liés à l'environnement et aux comportements humains. UN وستساعد المعرفة والمهارات المكتسبة في حلقات العمل العاملين الصحيين على إطلاع السكان المتضررين على مخاطر الإشعاع، مع وضعها في سياق المخاطر الصحية الأخرى المتصلة بالبيئة والسلوك الإنساني.
    Enfin, la formation des personnels de santé en matière de prise en charge correcte des cas de paludisme accuse encore des insuffisances et s'inscrit comme une priorité, notamment dans le cadre du renforcement des capacités tant au niveau national qu'à celui des institutions sous-régionales compétentes. UN أخيرا، إن تدريب العاملين الصحيين على ممارسات العلاج الصحيحة لمرض الملاريا ما زال قاصرا رغم أنه يشكل أولوية، ولا سيما في مجال بناء القدرات على الصعيد الوطني وفي صفوف الهيئات دون الإقليمية.
    Il constate en outre avec inquiétude que la loi interdisant ces pratiques est insuffisamment connue, y compris des personnels de santé. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لأن القانون الذي يحظر هذه الممارسات ما زال غير معروف حتى لدى العاملين في مجال الصحة.
    Celui-ci a rencontré des difficultés supplémentaires du fait du bouclage et des couvre-feux imposés par Israël qui ont empêché les personnels de santé de se rendre à leur travail. UN ويواجه الخدمات الصحية في الأونروا تحدّ آخر هو الإغلاق ومنع التجول اللذان ظلا يحولان دون وصول العاملين في مجال الصحة إلى أماكن عملهم.
    79. Des mesures s'imposent pour assurer une représentation plus équilibrée des personnels de santé hommes et femmes dans tous les domaines. UN 79- والمطلوب اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق توازن بين الجنسين وسط الأخصائيين الصحيين في جميع الميادين.
    10. Engage vivement la communauté internationale à remédier à la pénurie de médecins, sages-femmes, infirmiers et autres personnels de santé formés aux soins obstétricaux salvateurs, ainsi qu'au manque de locaux et de moyens qui limite la capacité d'accueil de la plupart des centres de traitement; UN 10 - تحث المجتمع الدولي على التصدي للنقص في الأطباء والقابلات والممرضات وسائر الأخصائيين الصحيين المدربين على تقديم رعاية التوليد المنقذة للحياة والنقص في الأماكن واللوازم الذي يحد من قدرة معظم المراكز المعنية بناسور الولادة؛
    Aujourd'hui, la bonne pratique supposerait également la présence d'autres personnels de santé qualifiés. UN أما الممارسات الجيدة الحديثة فتنطوي كذلك على حضور غيرهما من الموظفين الصحيين المؤهلين.
    Notant l'obligation qui s'impose aux médecins et aux autres personnels de santé d'exercer pour le bien des patients et de ne jamais causer un mal ou une injustice, conformément au serment d'Hippocrate et aux codes d'éthique de chaque catégorie professionnelle, UN وإذ يلاحظ واجب الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الصحيين بأن يمارسوا المهنة لصالح المرضى وبعدم التسبب في أي ضرر أو ظلم بموجب القَسَم الطبي ومدونات قواعد آداب المهنة الخاصة بهم،
    Met en place la capacité scientifique, technique et analytique et un renforcement des capacités des personnels de santé en matière de prévention, de diagnostic, de surveillance et de traitement de l'exposition au mercure et à ses composés. UN (و) أن يبني قدرة علمية وتقنية وتحليلية وتعزيز القدرة المهنية الصحية من أجل منع وتشخيص ورصد ومعالجة التعرّض للزئبق ومركّباته.
    Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. UN وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات تثقيف صحي عام وحملات لتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي.
    Le Comité a été informé que, en dépit du fait que l'ONU emploie un grand nombre d'agents médicaux (médecins et autres professionnels de la santé), il n'existe pas de politique globale pour les questions relatives à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail et qu'on ne dispose pas non plus de ressources ou de structures qui permettraient de gérer, de suivre et d'épauler les personnels de santé disséminés dans le monde entier. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمم المتحدة رغم استخدامها عددا كبيرا من الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في الرعاية الصحية، فليست هناك سياسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين، أو موارد أو هياكل لإدارة موظفي الرعاية الصحية الموزعين في أنحاء شتى من العالم ولرصدهم ودعمهم.
    Le MS dispose d'environ 3 470 personnels de santé qualifiés, dont 52 % sont des femmes. UN ويوجد نحو 470 3 من موظفي الصحة الأكفاء يعملون تحت إشراف وزارة الصحة ومنهم 52 في المائة امرأة.
    837. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à assurer une formation spécifique consacrée à la Convention aux groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants : enseignants, travailleurs sociaux, personnels de santé, magistrats et responsables de l'application de la loi. UN ٨٣٧ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفير أنشطة تدريب خاصة على تنفيذ الاتفاقية للمجموعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون، واﻷخصائيون الاجتماعيون، والمعاونون الصحيون.
    :: Formé et sensibilisé les femmes et les filles, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions; UN :: قامت بأنشطة التدريب والتوعية بين النساء والفتيات والموظفين الصحيين والمدرسين والعاملين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأخرى
    Nous encourageons également la production de données sur la migration, la répartition et la zone de couverture des agents sanitaires dans le cadre du Code de pratique mondial de l'OMS pour le recrutement international des personnels de santé. UN ونحن نشجع كذلك على جمع البيانات عن هجرة العاملين في القطاع الصحي والتوزيع والتغطية في إطار المدونة العالمية لممارسات التوظيف الدولي للعاملين الصحيين.
    L'absence de formation et de perspectives de carrière conduit, elle aussi, les personnels de santé à émigrer. UN ويؤدي أيضا الافتقار إلى التدريب وإلى فرص وظيفية إلى هجرة العاملين في قطاع الصحة.
    De nombreux États membres sont confrontés à la nécessité de modifier des attitudes conservatrices à l'égard de la technologie, souvent chez les personnels de santé eux-mêmes. UN وهناك العديد من الدول التي تعمل جاهدة في سبيل تغيير المواقف المتجذرة من التكنولوجيا والتي تقفها القوة العاملة في المجال الصحي نفسها.
    Déséquilibres des effectifs de personnels de santé dans le monde UN الاختلالات في سوق القوى العاملة في مجال الصحة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more