La police ne lui aurait pas rendu les objets de culte et les biens personnels qui lui ont été confisqués au moment de son arrestation. | UN | ولم تقم الشرطة بإعادة ممتلكات الكنيسة والممتلكات الشخصية التي صادرتها منه وقت اعتقاله. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية. |
Elles concernent les choix les plus personnels qui soient et elles ont une importance fondamentale et d'une grande portée pour l'opinion publique. | UN | أنهما أكثر الخيارات الشخصية التي تتصف بأهمية أساسية وبعيدة الأثر لدى عامة الناس. |
Le Gouvernement de la République rwandaise simplifiera les formalités de retour des réfugiés et facilitera l'entrée de leurs biens et effets personnels qui seront exemptés des droits de douane conformément à la réglementation en vigueur. | UN | تبسط حكومة جمهورية رواندا معاملات عودة اللاجئين وتسهل دخول ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية التي تعفى من الرسوم الجمركية المفروضة بموجب النظام النافذ. |
21. Aucune modification n'a été apportée aux dispositions des statuts personnels qui ont été trouvées discriminatoires. | UN | ٢١ - لم يطرأ تغيير على اﻷحكام القانونية التي تنظم جوانب من قانون اﻷحوال الشخصية التي وُصفت بأنها تمييزية. |
Les ressources intérieures sont les valeurs, les vertus, les principes, les forces et les pouvoirs personnels qui nous aident à vivre notre vie de manière plus efficace et profitable. | UN | والموارد الداخلية هي القِيَم والفضائل والمبادئ ونواحي القوة والملكات الشخصية التي تساعدنا على العيش بطريقة أكثر فعالية ومتعة. |
En outre, certains États Membres ne tiennent pas compte du fait que la notion d'orientation sexuelle et les tentatives de l'insérer dans des projets de résolution de l'ONU impliquent toute une série de choix personnels qui vont bien au-delà des relations qu'entretiennent deux adultes consentants. | UN | كما يتناسى البعض أن مفهوم التوجه الجنسي ومحاولات إقحامه بقرارات الأم المتحدة يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي لا تتجاوز إلى حد بعيد العلاقة بين فردين بالغين عن تراض. |
L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour mettre fin à ce type de discrimination et lui propose de déclarer nuls tous les documents personnels qui ne contiennent pas le nom de la mère. | UN | وتود معرفة إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإنهاء هذا النوع من التمييز، واقترحت اعتبار الوثائق الشخصية التي لا تتضمن اسم الأم وثائق باطلة. |
Des systèmes analogues prévoyant des abattements personnels qui réduisaient le revenu imposable sur la base de la taille de la famille étaient appliqués dans la cadre de la plupart des régimes fiscaux nationaux. | UN | وتطبـق في غالبية النظـم الضريبية الوطنية نظمـا مماثلـة من البدلات الشخصية التي تخفض الدخل الخاضع للضريبة على أساس حجم الأسـرة. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà de l'intérêt de la personne à avoir des relations sexuelles avec des adultes normaux consentants, ouvrant la voie à la normalisation sociale, voire à la légitimation de nombreux actes déplorables, y compris la pédophilie. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد بتصرفات الاتصال الجنسي بالبشر العاديين البالغين عن تراضٍ، وذلك ما يؤذن بالتطبيع الاجتماعي، وربما إضفاء صفة المشروعية على كثير من الأفعال المستنكرة، منها الولع الجنسي بالأطفال. |
Ces programmes multiformes s'attaquent aux faux prétextes religieux qui servent à justifier les activités terroristes, tout en tenant compte des problèmes sociaux ou personnels qui peuvent conduire au terrorisme. | UN | وتتناول هذه البرامج المتعددة الأوجه المبررات الدينية المزعومة للنشاط الإرهابي، وتأخذ في الاعتبار القضايا الاجتماعية الأعم والأوضاع الشخصية التي قد تسهم في خيار التوجه نحو الإرهاب. |
c) Listes détaillées des biens personnels qui auraient été perdus; | UN | )ج( قائمة مفصلة بكل الممتلكات الشخصية التي ذُكر أنها فقدت؛ |
c) Listes détaillées des biens personnels qui auraient été perdus; | UN | )ج( قائمة مفصلة بكل الممتلكات الشخصية التي ذُكر أنها فقدت؛ |
Par exemple, il pourrait être possible de modifier les procédures d'interaction avec les soumissionnaires, en réduisant les contacts personnels qui pourraient exposer les agents à une influence excessive et en partageant les informations d'intérêt général communiquées en réponse à des demandes d'éclaircissement. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من الممكن تعديل إجراءات التعامل مع مقدِّمي العروض بتقليص الاتصالات الشخصية التي قد تعرِّض المسؤولين إلى تأثيرات غير مناسبة وتبادل المعلومات ذات الأهمية العامة التي تقدّم ردًّا على الأسئلة المطروحة. |
25. Il convient de noter que les réseaux régionaux renforcent les contacts personnels qui permettent d'instaurer une confiance entre les responsables et d'améliorer la compréhension de leurs exigences juridiques et procédurales/ opérationnelles respectives. | UN | 25- وجدير بالذكر أنَّ الشبكات الإقليمية تعزِّز الاتصالات الشخصية التي تبني الثقة بين المسؤولين وتفضي إلى فهم أفضل لمتطلبات كل منهم القانونية والإجرائية/العملياتية. |
La notion d'orientation ou d'identité sexuelle couvre un large éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des intérêts sexuels individuels; cette notion n'est pas, et ne devrait pas être, liée à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. | UN | 43 - وذكر أن مفهوم التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية يشمل طائفة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد الاهتمامات الجنسية للأفراد وأن هذه الفكرة ليست مرتبطة بصكوك حقوق الإنسان الدولية القائمة وينبغي ألا تربط بها. |
71. La mission a reçu plus de 100 listes d'articles personnels qui auraient été pillés soit par l'armée, soit par les Djandjawids. | UN | 71- وقد تلقت البعثة ما يزيد عن 100 قائمة بالممتلكات الشخصية التي زُعم أنها سُرقت إما من قِبل أفراد الجيش النظامي أو قوات الجنجويد. |
La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà de l'intérêt de la personne à avoir des relations sexuelles avec des adultes normaux consentants, ouvrant la voie à la normalisation sociale, voire à la légitimation de nombreux actes déplorables, y compris la pédophilie. | UN | فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز كثيرا الاهتمام الجنسي للفرد في سلوك قائم على التراضي بين بشر عاديين بالغين، فتؤذن بالتطبيع الاجتماعي وربما بإضفاء صفة المشروعية على كثير من الأفعال المستنكرة، منها الولع الجنسي بالأطفال. |
Au moment de l'admission, les informations concernant l'identité du délinquant mineur, le motif de sa détention et nom de l'autorité compétente l'ayant décidée, la date et l'heure de son admission, la liste de ses effets personnels qui seront placés en lieu sûr, toute blessure visible et toute plainte de mauvais traitements antérieurs, doivent immédiatement être consignés. | UN | وعند إيداعه، ينبغي تسجيل كل المعلومات المتعلقة بهوية الحدث الجانح، وسبب احتجازه واسم السلطة المختصة التي قررت ذلك، وتاريخ وساعة إيداعه، وقائمة المتعلقات الشخصية التي تودع في مكان آمن، وأي جرح ظاهر أو شكوى من إساءة معاملة سابقة. |
Le dépassement à cette rubrique s'explique principalement par les dépenses de téléphone pour des appels personnels qui ont été temporairement facturés sur le compte commercial de la FNUOD et qui seront recouvrés une fois que les coûts réels des appels personnels des membres du personnel auront été déterminés. | UN | 9 - تمثل الشطر الرئيسي من الاحتياجات الإضافية تحت هذا البند في تكلفة المكالمات الشخصية المدرجة في فواتير الهاتف والمقيدة مؤقتا في حساب الاتصالات التجارية للقوة، وستستعاد لاحقا من الموظفين بعد التمكن من تحديد التكلفة الفعلية للمكالمات الشخصية. |
. Dans la présente tranche, tous les requérants faisant état de pertes C4-effets personnels qui, après application du modèle statistique, s'étaient vu attribuer à ce titre des indemnités inférieures à 50 % de la somme réclamée, ont donc fait l'objet d'une redistribution des montants en parts égales entre les trois éléments de perte considérés. | UN | لذلك، وفي هذه الدفعة السابعة، حصل جميع المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/4 - الخسائر من الملابس والأمتعة الشخصية والأثاث المنزلي وغيرها من الخسائر الذين مُنحوا، بعد تطبيق النموذج الإحصائي، المبالغ الموصى بها للتعويض عن تلك الخسائر والتي تقل عن 50 في المائة من المبالغ المطالب بها، مبالغ تم توزيعها بالتساوي على العناصر الفرعية الثلاثة للخسائر. |