"personnes âgées et les personnes handicapées" - Translation from French to Arabic

    • السن والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • السن والمعوقين
        
    • والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • السن والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • السن والمعوقون
        
    • المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • المسنون والمعوقون
        
    • المسنين والمعوقين
        
    • المسنين وذوي الإعاقة
        
    • السن وذوي الإعاقة
        
    • المسنين والمعاقين
        
    • والمسنين وذوي الإعاقة
        
    Le Bélarus possède par ailleurs un réseau de centres d'assistance sociale et de structures d'accueil pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتقدم شبكة من المراكز في بيلاروس رعاية اجتماعية ومنزلية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les hommes et les femmes, les garçons et les fillettes, les personnes âgées et les personnes handicapées sont tous aujourd'hui protégés par le droit relatif aux droits de l'homme. UN وأصبح الآن جميع الرجال والنساء والفتية والفتيات وكبار السن والمعوقين موضوع قوانين حقوق الإنسان.
    Les politiques axées sur la famille contribuent à réduire la pauvreté, à accroître le niveau d'instruction de la population et à faire en sorte que les personnes âgées et les personnes handicapées reçoivent les soins dont ils ont besoin. UN وتساعد السياسات الموجهة نحو الأسرة في تخفيف حدة الفقر، وزيادة مستويات التعليم، وضمان حصول الأطفال، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية.
    L'État partie devrait également renforcer son programme national en faveur de l'intégration des réfugiés sur l'ensemble de son territoire, notamment en mettant en place des cours de langue plus adaptés aux personnes qui en ont besoin ainsi que des programmes d'orientation sociale et de formation professionnelle et en accordant une attention particulière aux personnes vulnérables, notamment les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برنامجها الوطني لإدماج اللاجئين في جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق تنفيذ دورات تدريب لغوي تكون أكثر ملاءمة للأشخاص المحتاجين إليها، وبرامج توجيه اجتماعي وتدريب مهني، وإيلاء اهتمام خاص بالأشخاص الضعفاء، بما في ذلك كبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Protection des personnes ayant des besoins particuliers, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées UN حماية ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والمعوقون
    Services d'activation sociale pour les personnes âgées et les personnes handicapées UN خدمات التحفيز الاجتماعية من أجل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة
    La déclaration portera sur le rôle important joué par la famille pour aider à éliminer la pauvreté chez les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées sont les principales victimes. UN وتؤثر إجراءات الحصار بصفة خاصة على الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    148. Repérage et prise en charge des cas de violence à motivation sexiste et de maltraitance concernant toutes les tranches d'âge, en particulier les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées: UN 148- اكتشاف ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس وسوء المعاملة للأشخاص من جميع الأعمار، وخاصة القصّر وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة:
    Un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2005, on prévoit de nouvelles améliorations destinées à des appartements accessoires pour les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وأضافت التحسينات الأخرى في عام 2005 المساعدة للأجنحة الملحقة بالمساكن استيعاب كبار السن والمعوقين.
    Impact des conflits armés sur les personnes âgées et les personnes handicapées UN أثر النزاع المسلح على كبار السن والمعوقين
    Les risques pour les personnes âgées et les personnes handicapées sont toutefois moins fréquemment traités. UN على أن المخاطر الخاصة التي يشكلها النزاع المسلح بالنسبة لكبار السن والمعوقين تحظى باهتمام أقل.
    Concernant la partie relative à la prévention de la violence, il faut préciser que le soutien proposé par les centres spécialisés est destiné à diverses catégories de victimes, dont les femmes, les enfants, les hommes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبالإشارة إلى جزء السؤال المتعلق بمنع العنف، ينبغي الإشارة إلى أن الدعم الذي تقدمه المراكز المتخصصة موجه إلى مختلف فئات الضحايا، بما في ذلك النساء والأطفال والرجال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes handicapées ont droit à des soins de santé financés par des fonds publics, à moins qu'ils n'exercent ce droit à d'autres fins. UN ويحق للأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على الرعاية الصحية الممولة من الإيرادات العامة، إلا إذا كانوا لا يمارسون هذه الحقوق بموجب أسباب أخرى.
    L'État partie devrait également renforcer son programme national en faveur de l'intégration des réfugiés sur l'ensemble de son territoire, notamment en mettant en place des cours de langue plus adaptés aux personnes qui en ont besoin ainsi que des programmes d'orientation sociale et de formation professionnelle et en accordant une attention particulière aux personnes vulnérables, notamment les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برنامجها الوطني لإدماج اللاجئين في جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق تنفيذ دورات تدريب لغوي تكون أكثر ملاءمة للأشخاص المحتاجين إليها، وبرامج توجيه اجتماعي وتدريب مهني، وإيلاء اهتمام خاص بالأشخاص الضعفاء، بمن فيهم كبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة.
    8. Protection des personnes ayant des besoins particuliers, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées UN 8 - حماية ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والمعوقون
    Les besoins des groupes vulnérables - en particulier les personnes âgées et les personnes handicapées - en assistance sociale et services sociaux ont été pris en compte dans les grandes politiques nationales telles que la stratégie nationale de l'emploi. UN وتراعي السياسات الوطنية الرئيسية، مثل استراتيجية الحكومة للعمالة الوطنية، الرفاه الاجتماعي واحتياجات الحماية بالنسبة للفئات الضعيفة وبخاصة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    794. Les personnes âgées et les personnes handicapées nécessiteuses bénéficient d'une aide spécifique servie trimestriellement . UN 794 - يتلقى المسنون والمعوقون المعوزون مساعدة خاصة تقدم لهم كل ثلاثة أشهر.
    Il faut mettre l'accent sur la constitution de capacités au niveau national et appeler davantage l'attention sur des groupes sociaux tels que les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر ببناء القدرات الوطنية، وإبراز أهمية الجماعات الاجتماعية، مثل المسنين والمعوقين.
    L'environnement social nécessaire pour améliorer la condition des femmes doit être revu tandis que les garanties pour les droits des groupes spéciaux, telles les personnes âgées et les personnes handicapées, sont menacées. UN وتحتاج البيئة الاجتماعية لنماء المرأة إلى مزيد من التحسين، وفي الوقت نفسه تواجه ضمانات حقوق فئات خاصة من مثل المسنين وذوي الإعاقة ضغوطا.
    L'accès universel à une protection sociale de base pour les groupes vulnérables de la population, tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées est tout aussi important à cette fin. UN ولتحقيق الغاية ذاتها، يأتي أيضا على نفس القدر من الأهمية إتاحة سبيل أمام الجميع للحصول على الخدمات الأساسية للحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة كالمرأة والطفل وكبار السن وذوي الإعاقة.
    On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين.
    Il faudra adopter des politiques sociales sans exclusive, notamment en matière de sécurité sociale et de santé, d'éducation obligatoire et d'égalité de droits et de chances pour les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إنه من الضروري العمل بسياسات اجتماعية شاملة كنظم الضمان الاجتماعي والصحي، والتعليم الإلزامي، وكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والطفل والمسنين وذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more