"personnes affectées par" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المتضررين من
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • للمتضررين من
        
    • للأشخاص الذين تأثروا
        
    • للأشخاص المتضررين من
        
    • اﻷشخاص الذين يزعهم
        
    • اﻷشخاص المتضررين
        
    La stabilisation apparente du nombre de personnes affectées par le conflit découle du fait que les incidents graves en matière de sécurité se sont concentrés dans des zones relativement restreintes. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    Une approche plus ciblée permettrait de mieux identifier les éventuelles lacunes des systèmes juridiques existants, par exemple en ce qui concerne la protection des personnes affectées par un conflit armé non international. UN ومن شأن تحديد نطاق أضيق أن يحسّن إمكانية تحديد الثغرات المحتملة في النظام القانوني المركزي من مثل حماية الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح غير الدولي.
    L'argumentation de la demande de services d'appui des personnes affectées par la violence n'a pas nécessairement de rapport avec la qualité de ces services. UN 524 - إن ازدياد الطلب على الخدمات الحكومية من جانب الأشخاص المتضررين من العنف لا يعني بالضرورة جودة هذه الخدمات.
    Au Darfour, on estime que 566 000 des 4,1 millions de personnes affectées par le conflit sont hors d'atteinte des organismes humanitaires. UN ولا تتمكن الوكالات من الوصول إلى حوالي 000 566 من الأشخاص المتأثرين بالنزاع في دارفور والبالغ عددهم 4.1 من الملايين.
    Les besoins humanitaires des réfugiés, des déplacés et des autres personnes affectées par la guerre demeurent partie d'un cadre plus large d'instabilité politique, socioéconomique et institutionnelle au niveau régional et des pays. UN وتبقى الاحتياجات الإنسانية لللاجئين والمشردين داخليا وسائر الأشخاص المتأثرين بالحرب جزءا من نطاق أعم لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Nous témoignons nos plus sincères condoléances aux personnes affectées par ces catastrophes naturelles. UN ونعرب عن مؤاساتنا العميقة للمتضررين من تلك الكوارث الطبيعية.
    ii) Mécanismes permettant aux personnes affectées par la conduite de membres du personnel de l'EMSP de porter plainte, notamment mécanismes concernant les plaintes d'une tierce partie et dispositions pour la protection des < < whistle-blowers > > ; et UN ' 2` آليات تمكن الأشخاص المتضررين من سلوك موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة من تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات لشكاوى الأطراف الثالثة وترتيبات لحماية المبلغين عن المخالفات؛
    ii) Mécanismes permettant aux personnes affectées par la conduite de membres du personnel de l'EMSP de porter plainte, notamment mécanismes concernant les plaintes d'une tierce partie et dispositions pour la protection des < < whistle-blowers > > ; UN ' 2` آليات تمكن الأشخاص المتضررين من سلوك موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة من تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات لشكاوى الأطراف الثالثة وترتيبات لحماية المبلّغين عن المخالفات؛
    ii) Mécanismes permettant aux personnes affectées par la conduite de membres du personnel de l'EMSP de porter plainte, notamment mécanismes concernant les plaintes d'une tierce partie et dispositions pour la protection des auteurs des dénonciations. UN ' 2` آليات تمكن الأشخاص المتضررين من سلوك موظفي الشركة العسكرية والأمنية الخاصة من تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات لشكاوى الأطراف الثالثة وترتيبات لحماية المبلّغين عن المخالفات.
    L'État partie reconnaît qu'il faut que les personnes affectées par la violence domestique soient informées des voies juridiques et services de conseils qui s'offrent à elles. UN 8-15 وتقر الدولة الطرف بالحاجة إلى إبلاغ الأشخاص المتضررين من العنف العائلي بالسبل القانونية وبخدمات المشورة المتاحة.
    L'État partie reconnaît qu'il faut que les personnes affectées par la violence domestique soient informées des voies juridiques et services de conseils qui s'offrent à elles. UN 8-15 وتقر الدولة الطرف بالحاجة إلى إبلاغ الأشخاص المتضررين من العنف العائلي بالسبل القانونية وبخدمات المشورة المتاحة.
    En outre, M. Tavares pense qu'il sera préférable de maintenir l'expression " [relevant de sa compétence] " pour désigner les personnes affectées par l'obligation en question. UN وهو يفضل أيضا الإبقاء على عبارة ' ' [الخاضعين لولايتها القضائية]`` للإشارة إلى الأشخاص المتضررين من الالتزام بتسليمهم.
    À ce sujet, je demande aux partenaires de développement d'encourager le rétablissement de l'administration publique et la restauration des services sociaux de base dans le nord, et d'augmenter leur assistance aux 3 millions de personnes affectées par l'insécurité alimentaire, y compris aux 500 000 enfants âgés de moins de 5 ans et souffrant de malnutrition aiguë. UN وفي هذا الصدد، أدعو الشركاء في التنمية إلى دعم عودة الإدارة الحكومية والخدمات الاجتماعية الأساسية في الشمال، وزيادة المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المتضررين من انعدام الأمن الغذائي وعددهم 3 ملايين فرد منهم 000 500 طفل دون الخامسة من العمر يعانون من سوء التغذية الحاد.
    La Commission a retenu une formulation qui souligne l'importance d'une réaction qui réponde de manière adéquate et efficace aux < < besoins > > des personnes affectées par la catastrophe. UN واستقر رأي اللجنة على صيغة تؤكد أهمية حدوث مواجهة تلبي على نحو كاف وفعال " احتياجات " الأشخاص المتأثرين بالكارثة.
    Les biens et l'équipement sont essentiels pour faciliter une assistance effective, et les législations nationales doivent être souples à cet égard pour répondre aux besoins des personnes affectées par une catastrophe et garantir la prompte fourniture de l'assistance. UN والسلع والمعدات أساسية لتيسير المساعدة الفعالة، ويجب أن تكون القوانين الوطنية مرنة لتلبية احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث وضمان وصول المساعدة إليهم فوراً.
    Le présent projet d'articles contribuera ainsi à combler d'éventuelles lacunes juridiques dans la protection des personnes affectées par des catastrophes se produisant au cours d'un conflit armé. UN وبذلك ستساهم مشاريع المواد هذه في سد الثغرات القانونية المحتملة في حماية الأشخاص المتأثرين بالكوارث التي تحدث أثناء نزاع مسلح.
    Une exclusion absolue de l'applicabilité du projet d'articles en raison de la coexistence d'un conflit armé serait préjudiciable à la protection des personnes affectées par la catastrophe, en particulier si la catastrophe est survenue avant le déclenchement du conflit armé. UN واستبعاد انطباق مشاريع المواد استبعاداً مطلقاً بسبب وجود نزاع مسلح في الوقت نفسه سيضر بحماية الأشخاص المتأثرين بالكارثة، لا سيما إذا كانت بداية الكارثة تسبق النزاع المسلح.
    Par contre, certains pays, comme la Croatie, ont récemment enregistré une augmentation de leur activité économique, et certaines catégories de dépenses sociales, y compris les pensions et les indemnités versées aux personnes affectées par la guerre, ont été augmentées. UN وعلى عكس ذلك، شهدت بعض البلدان مثل كرواتيا مؤخرا زيادة في النشاط الاقتصادي، كما سجلت زيادات في بعض فئات الإنفاق الاجتماعي، ومنها المعاشات التقاعدية والمدفوعات المقدمة للمتضررين من الحرب.
    1.3.3. Règlement juridique des questions relatives à la nationalité, à la famille, aux droits à la propriété et à l'utilisation des sols pour les 40 000 personnes affectées par le transfert de territoires UN 1-3-3 الحسم القانوني للمسائل المتعلقة بحقوق الجنسية والأسرة والممتلكات واستخدام الأراضي بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بنقل تبعية الأراضي وعددهم 000 40 شخص
    Les personnes affectées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    b) Aux personnes affectées par le Secrétaire général, par une institution spécialisée ou par un organisme ou programme du système des Nations Unies à des activités liées à une opération des Nations Unies; UN " )ب( اﻷشخاص الذين يزعهم اﻷمين العام أو أي وكالة متخصصة أو مؤسسة أخرى أو برنامج آخر تابع لمنظومة اﻷمم المتحدة للقيام بأنشطة تتصل بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    Parmi les catégories spécialement ciblées figurent les réfugiés rapatriés, les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les femmes chefs de famille et les militaires démobilisés ou mutilés et autres personnes affectées par la guerre. UN وتشمل المجموعات المستهدفة بوجه خاص اللاجئين العائدين، واﻷشخاص المشردين داخل البلد، والمرأة رئيسة اﻷسرة، واﻷفراد العسكريين المسرحين والمعوقين، وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more