"personnes armées" - Translation from French to Arabic

    • أشخاص مسلحين
        
    • اﻷشخاص المسلحين
        
    • مسلحان
        
    • الأفراد المسلحين
        
    • أفراد مسلحين
        
    • فردا مسلحا
        
    • المسلحون
        
    • أشخاص مسلحون
        
    • أفرادا مسلحين
        
    • أفراد مسلحون
        
    • شخصاً مسلحاً
        
    • شخصا مسلحا
        
    Un groupe d'habitants du village de Pamesebal I (Santa Cruz del Quiché) a demandé l'autorisation de créer une patrouille de surveillance nocturne, composée de personnes armées de machettes et d'objets contondants. UN وقد طلبت مجموعة من سكان قرية باميسيبال اﻷولى، سانتا كروس، كيتشي، اﻹذن بتشكيل دورية رصد ليلية، تتألف من أشخاص مسلحين بسواطير وأدوات غير حادة.
    Le 22 janvier, des véhicules d'un convoi de la Force en route vers la position 68 ont été fouillés par cinq personnes armées à un point de contrôle temporaire, sur la route entre Oum Batina et Roueihina. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير، قام خمسة أشخاص مسلحين بتفتيش قافلة تابعة للقوة كانت متوجهة إلى موقع الأمم المتحدة 68، في نقطة تفتيش متنقلة مؤقتة على طول الطريق بين أم باطنة ورويحينة.
    Ainsi, le nombre des personnes armées est infiniment supérieur à ce que donnerait à croire l'effectif des éléments militarisés de la société. UN وهكذا، فإن، عدد اﻷشخاص المسلحين هو أعلى بكثير مما يمكن استنتاجه من عدد العناصر المعسكرة في المجتمع.
    Deux personnes armées ont été observées à proximité du point B72. UN لوحظ فردان مسلحان في النقطة الحدودية B72
    :: 3 personnes armées ont été affectées à la protection de l'un des témoins UN :: 1+2 من الأفراد المسلحين لواحد من الشهود
    Trois personnes armées ont été observées à proximité du point B72. UN لوحظ ثلاثة أفراد مسلحين (3) في النقطة الحدودية B72
    Il faudra également déployer jusqu'à 1 900 personnes armées pour garder le matériel, les installations et les fournitures se trouvant dans les quartiers généraux de secteur et les bases de soutien. UN ويستلزم أيضا نشر عدد قد يصل إلى 900 1 فردا مسلحا لحراسة المعدات والمرافق والإمدادات الموجودة في مقار القيادات القطاعية وقواعد الدعم.
    Deux bateaux iraniens, transportant chacun six personnes armées de fusils, ont essayé de s'emparer d'un bateau iraquien et de son équipage dans la région de Fida'iya, dans le Chatt al-Arab, au point de coordonnées géographiques 515415, mais leur tentative a échoué. UN تعرض زورق عراقي لهجوم مدبر في محاولة فاشلة لأسـره مع طاقمه من قبل زورقين إيرانيين يحمل كل واحد منهما 6 أشخاص مسلحين ببنادق في منطقة الفداغية في شط العرب م.
    2.2 Le conseil fait valoir en outre que la peine capitale a été prononcée à tort: en effet, le juge a considéré que le fait que le crime avait été commis par plus de trois personnes armées était une circonstance aggravante. UN 2-2 ويشكو المحاميان كذلك من أن عقوبة الإعدام وقعت بدون وجه حق لأن القاضي اعتبر أن هناك ظرفا مشددا لكون الجريمة ارتُكبت بأيدي أكثر من ثلاثة أشخاص مسلحين.
    2.2 Le conseil fait valoir en outre que la peine capitale a été prononcée à tort : en effet, le juge a considéré que le fait que le crime avait été commis par plus de trois personnes armées était une circonstance aggravante. UN 2-2 ويشكو المحاميان كذلك من أن عقوبة الإعدام وقعت بدون وجه حق لأن القاضي اعتبر أن هناك ظرفا مشددا لكون الجريمة ارتُكبت بأيدي أكثر من ثلاثة أشخاص مسلحين.
    223. Le gouvernement a fait parvenir au Rapporteur spécial des renseignements et des observations sur la mort de Jalil Andrabi, dont il ressort que celui—ci n'avait pas été arrêté par des membres de l'armée, mais enlevé par des personnes armées non identifiées. UN ٣٢٢- وقد وافت حكومة الهند المقرر الخاص بمعلومات وتعليقات حول وفاة جليل أندرابي. وتذكر الحكومة أن جليل أندرابي لم يعتقل على يد أفراد من الجيش ولكنه اختطف من قبل أشخاص مسلحين مجهولي الهوية.
    Au cours de la période considérée, le personnel des Nations Unies a plusieurs fois vu des personnes armées ou non armées déterrer et enlever des mines terrestres à proximité de la barrière technique des Forces de défense israéliennes et aux alentours de la position 85. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد أفراد الأمم المتحدة عدة مرات قيام أشخاص مسلحين وغير مسلحين بالحفر لإزالة ألغام أرضية بالقرب من السياج التقني التابع لجيش الدفاع ومن المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85.
    Sur la base de l'expérience tirée de la situation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, nous proposons également que des moyens pratiques soient étudiés pour contrôler le mouvement des personnes armées, comme les miliciens et les mercenaires. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، نقترح أيضا استكشاف طرق عملية للحد من حركة اﻷشخاص المسلحين مثل المليشيات والمرتزقة.
    La transparence concernant les questions de désarmement, comme le nombre de personnes armées et le nombre d'armes avant et après la démobilisation, était indispensable pour assurer le succès de cette dernière. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    Selon les informations reçues, deux Afghanes, la doctoresse Naheed Azamat et l'infirmière qui l'assistait, Mme Raazia Shafaq, qui dirigeaient un dispensaire privé dans le camp de réfugiés de Jalozai, avaient été tuées par quatre personnes armées. UN وقتل أربعة من اﻷشخاص المسلحين سيدتين أفغانيتين هما الدكتورة ناهد عصمت التي كانت تدير عيادة خاصة في مخيم جالوزاي للاجئين ومساعدتها الممرضة راضية شفيق.
    Deux personnes armées ont été observées à proximité du point-repère B59. UN شوهد فردان مسلحان بالقرب من النقطة الحدودية B59
    Le 26 juillet, à Abéché, deux personnes armées non identifiées ont tiré sur deux véhicules du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) qui se trouvaient à une centaine de mètres du complexe de l'organisation. UN 13 - وفي 26 تموز/يوليه، أطلق شخصان مسلحان مجهولا الهوية النار على مركبتين تابعتين للجنة الصليب الأحمر الدولية على بعد حوالي 100 متر من مجمع اللجنة في أبيشي.
    Si les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne surveillent actuellement les intrusions de personnes armées dans la zone de confiance et y réagissent, elles n'ont pas les compétences voulues pour ce qui pourrait être qualifié de fonctions typiques de police. UN فقد أصبحت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن تفتقر إلى الخبرة اللازمة لما يمكن وصفه بمهام الشرطة المعتادة، وإن كانت تضطلع حاليا برصد أنشطة توغل الأفراد المسلحين في منطقة الثقة، والرد عليها.
    Au cours de la période considérée, le HCR n'a pas reçu d'information faisant état de personnes armées dans les sites de déplacés. UN 36 - ولم تتلق المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقارير عن وجود أفراد مسلحين في مواقع المشردين داخليا.
    48. Le 23 février 1998, à 12 h 55, deux véhicules iraquiens, transportant 11 personnes armées, ont été observés alors qu'ils se rendaient aux bases situées au point de coordonnées 39R TQ 1600031000 (carte de Hosseinia), dans le no man's land, au sud de la borne frontière 11 et au nord de la borne frontière 10. UN ٤٨ - وفي الساعة ٥٥/١٢ من يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، شوهدت مركبتان عراقيتان على متنهما ١١ فردا مسلحا وهما تقومان بزيارة القواعد الواقعة عند اﻹحداثيين الجغرافيين 39R TQ 1600031000 على خريطة حسينية، في المنطقة الحرام، إلى الجنوب من الشاخص الحدودي 11 وإلى الشمال من الشاخص الحدودي 10.
    Par la suite, 16 personnes armées, arrivées à bord d'une vedette américaine, ont arraisonné le remorqueur. UN وبعد ذلك اقترب زورق سريع تابع للولايات المتحدة على ظهره طاقم قوامه ١٦ فردا مسلحا، من زورق القطر وقام اﻷفراد المسلحون بتفتيشه.
    De plus, des personnes armées et des armes se trouvent à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة.
    On signale par ailleurs la présence continue de personnes armées et d'armes à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone d'opérations de la FINUL. UN ولا تزال مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الموجودة في منطقة عمليات القوة تحوي أفرادا مسلحين وأسلحة.
    En outre, des personnes armées et des armes se trouvaient à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone d'opérations. UN إضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة.
    D'après les témoignages des rescapés, un groupe d'environ 35 personnes armées a ouvert le feu au moment où un convoi humanitaire arrivait au site des déplacés internes de Muzye. UN ووفقاً لشهادات الناجين، قامت مجموعة تتألف من زهاء 35 شخصاً مسلحاً باطلاق النار وقت وصول قافلة من المساعدات الإنسانية إلى موقع المشردين داخلياً في موزيي.
    15. Le 5 mars 1997, six bateaux iraquiens, transportant 12 personnes armées, ont été repérés alors qu'ils patrouillaient en face de la zone de Hoor al-Hovaiza. UN ٥١ - في ٥ آذار/ مارس ٧٩٩١، شوهدت ستة قوارب عراقية، تقل ٢١ شخصا مسلحا يقومون بدورية في المنطقة الواقعة على الجانب اﻵخر من منطقر هور الحويزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more