"personnes atteintes de maladies" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بأمراض
        
    • المصابين بالأمراض
        
    • حالات أمراض
        
    • الذين يعانون من أمراض
        
    • للمصابين بأمراض
        
    • للمصابين بالأمراض
        
    Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. UN ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان.
    Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. UN ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية.
    La majorité des personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles (MST) sont des femmes et la prévention est importante. UN وأغلب الأشخاص دون سن الثلاثين المصابين بأمراض عن طريق الاتصال الجنسي من النساء، ومن ثم فللوقاية أهميتها.
    De nombreuses personnes atteintes de maladies non transmissibles en Afrique n'ont pas accès à des soins de santé répondant à des normes essentielles. UN ولا تملك نسبة كبيرة من المصابين بالأمراض غير المعدية في أفريقيا إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الصحية.
    Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. UN تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية.
    754. La Syrie demande une indemnité de USD 104 233 079 au titre de dépenses engagées pour soigner un nombre accru de personnes atteintes de maladies respiratoires aiguës et chroniques parmi sa population, suite aux incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 754- تسعى سوريا إلى الحصول على تعويض قدره 079 233 104 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لما تكبدته من نفقات عند تقديم العلاج الطبي نظرا لزيادة عدد حالات أمراض الجهاز التنفسي الحادة والمزمنة في أوساط سكانها بفعل حرائق آبار النفط في الكويت.
    Les personnes atteintes de maladies mentales courent le risque de voir leurs droits fondamentaux foulés aux pieds et doivent être protégées au titre des Conventions de Genève. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.
    Ce programme géré et financé par la communauté a permis de réduire la demande de lits d'hôpitaux émanant de personnes atteintes de maladies chroniques; UN فالمجتمعات المحلية هي التي تتولى إدارة هذا البرنامج ودعمه وقلّ بفضله الطلب على أسرّة المستشفيات من جانب المرضى المصابين بأمراض مزمنة؛
    L'avant-projet de révision du Code civil prévoit l'abandon de cet empêchement absolu pour les personnes atteintes de maladies mentales. UN ويزمع مشروع تعديل القانون المدني التخلي عن هذا المانع المطلق في حالة المصابين بأمراض عقلية؛
    Elle requiert également un personnel sanitaire qualifié et motivé pour répondre aux besoins en soins de longue durée des personnes atteintes de maladies non contagieuses. UN وتتطلب أيضا قوة عمل للرعاية الصحية مدربة تدريبا جيدا وتتحفز لتلبية إحتياجات المصابين بأمراض غير سارية من الرعاية طويلة الأجل.
    Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. La fourniture de services sociaux, sanitaires et financiers adéquats en est rendue d’autant plus difficile. UN ويتزايد بسرعة تنذر بالخطر عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناتجة عن التعرض لﻹشعاع وكذا عدد اﻹصابات بالسرطان، مما يزيد من صعوبة توفير الخدمات الاجتماعية والصحية والمالية الكافية.
    C'est pourquoi nous prions instamment les gouvernements d'appuyer des programmes nationaux qui aident les personnes atteintes de maladies chroniques, d'améliorer l'efficacité des programmes existants et d'organiser un système de contrôle public pour assurer leur mise en œuvre. UN وعلى ذلك فنحن نحثّ الحكومات على دعم البرامج الوطنية الرامية إلى مساعدة المرضى المصابين بأمراض مزمنة مع تحسين كفاءة هذه البرامج القائمة وترتيب نظام عام للمكافحة بما يكفل تنفيذها.
    Cependant, dans un grand nombre de pays en développement, les personnes atteintes de maladies non contagieuses sont laissées à elles-mêmes parce que les services de soins primaires ne répondent pas à leurs besoins. UN بيد أن المصابين بأمراض غير سارية في عدد كبير من البلدان النامية، يتركون للذود عن أنفسهم لأن خدمات الرعاية الأولية لا تلبي احتياجاتهم.
    Toutes les personnes atteintes de maladies contagieuses, y compris les émigrés clandestins, bénéficient de soins de santé et de médicaments gratuits. UN وقد استفادت فئات المصابين بالأمراض المعدية خاصة من بين المتسللين بخدمات الرعاية الصحية المجانية والدواء المجاني.
    Les taux de prévalence respectifs de 45 % parmi les professionnels du sexe et de 29% chez les personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles sont proches des taux enregistrés dans de nombreux pays africains. UN فنسبة تفش المرض هي 45 في المائة بين المشتغلين بالجنس، و 29 في المائة بين الأفراد المصابين بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وهما نسبتان غير موجودتين في العديد من البلدان الأفريقية.
    Toutefois, d'autres réformes en matière de soins de santé primaires seront nécessaires dans la région pour veiller à ce que les services de santé répondent plus efficacement et plus équitablement aux besoins en matière de soins de santé des personnes atteintes de maladies non contagieuses. UN بيد أنه يلزم إجراء المزيد من إصلاحات الرعاية الصحية الأولية في الإقليم لكفالة استجابة الخدمات الصحية بصورة أكثر فعالية وإنصافا لاحتياجات المصابين بالأمراض غير السارية من الرعاية الصحية.
    Nous accordons une attention particulière aux questions liées à la sexualité et à la santé en matière de reproduction des adolescents pour que le nombre des personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles diminue au lieu d'augmenter. UN ونحن نولي اهتماما خاصا بالمسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية كسبيل لخفض عدد المصابين بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي بدلا من ازدياده.
    687. L'Arabie saoudite demande une indemnité de USD 13 412 798 489 au titre des dépenses engagées pour traiter un nombre accru de personnes atteintes de maladies cardiovasculaires, respiratoires ou systémiques (dont le diabète, des maladies gastrointestinales et des maladies des reins) entre 1990 et 2030. UN 687- تلتمس المملكة العربية السعودية تعويضاً بمبلغ 489 798 412 13 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة نظير مصاريف تكبدتها في علاج عدد متزايد من حالات أمراض القلب والأوعية والأمراض التنفسية والجهازية (بما في ذلك السكري، والأمراض المعِدية المعوية، وأمراض الكلى) بين عامي 1990 و2030.
    686. Le premier élément concerne les dépenses engagées pour traiter un nombre accru de personnes atteintes de maladies cardiovasculaires, respiratoires ou systémiques, le deuxième les dépenses engagées pour traiter un nombre accru de personnes atteintes de maladies psychiques, et le troisième l'indemnisation d'un nombre accru de décès prématurés dus à l'augmentation des taux de contaminants dans l'atmosphère. UN 686- وتتعلق الوحدة الأولى من المطالبة بمصاريف علاج عدد متزايد من حالات أمراض القلب والأوعية والأمراض التنفسية والجهازية؛ وتتعلق الوحدة الثانية من المطالبة بمصاريف علاج عدد متزايد من الأمراض النفسية؛ أما الوحدة الثالثة من المطالبة، فتتعلق بالتعويض عن ازدياد الوفيات السابقة للأوان بسبب ازدياد مستويات الملوِّثات المنقولة جواً.
    De plus, des personnes en bonne santé assimilent plus facilement les nutriments contenus dans les aliments que les personnes atteintes de maladies liées à l'eau, en particulier celles transmises par les parasites qui dévorent les calories des organismes dans lesquels ils s'installent. UN وبالإضافة إلى ذلك، بمقدور الأصحاء امتصاص العناصر المغذية الموجودة في الغذاء على نحو أفضل من أولئك الذين يعانون من أمراض متصلة بالمياه، وبخاصة من الديدان التي تسلب مستضيفيها سعراتهم الحرارية.
    Des approches novatrices doivent être définies pour assurer la continuité de la prestation des services de soins de longue durée aux personnes atteintes de maladies non contagieuses. UN ويلزم تحديد نُهج إبتكارية لكفالة إستمرار تقديم خدمات الرعاية طويلة الأجل للمصابين بأمراض غير سارية.
    Par des soins appropriés, on réduira, pour les personnes atteintes de maladies non transmissibles, les complications, les infirmités et la mort prématurée. UN 38 - وإذا توفرت الرعاية الصحية المناسبة للمصابين بالأمراض غير المعدية، فإن ذلك سيحد من التعقيدات، والعجز والوفيات المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more