"personnes autres que" - Translation from French to Arabic

    • أشخاص غير
        
    • التي تعترض غير
        
    • أشخاص آخرين غير
        
    • أشخاص من غير
        
    • يجري قبل
        
    3. Retrait de liquide par des personnes autres que celles qui le font habituellement, même si elles semblent en apparence être autorisées à le faire. UN 3 - سحب أموال من جانب أشخاص غير الأشخاص الذين يفعلون ذلك عادة، وإن كان يبدو أنه مسموح لهم بذلك.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة أيضا عن أفعال تتجاوز حدود السلطة تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    :: Les employeurs devraient veiller à ce que les achats de cadeaux aux frais de la société soient soumis à examen et approbation de personnes autres que le donateur. UN :: ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا إخضاع شراء الهدايا على حساب الشركة لمراجعة وموافقة أشخاص غير الواهب.
    134. Le Comité invite l'État partie à continuer de rassembler des données statistiques sur la situation des personnes autres que ses nationaux dans le domaine du logement, à les inclure dans son prochain rapport périodique et à fournir également des renseignements concernant les mesures prises sur la base de ces statistiques. UN 134- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في جمع البيانات الإحصائية بخصوص الصعوبات التي تعترض غير المواطنين في مجال الإسكان وإدراج هذه البيانات، وأية معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة بالاستناد إلى هذه البيانات، في تقريرها الدوري القادم.
    Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire. UN ويكفل إيداع العينة حصول أشخاص آخرين غير المخترع على الكائن الدقيق لأغراض الاختبار أو إجراء التجارب، أو من أجل الاستخدامات التجارية حينما ينقضي أجل البراءة.
    Plus tôt la même année, et pour la première fois depuis son arrestation, elle a été autorisée à rencontrer des personnes autres que les membres de sa famille proche. UN وكان قد سمح لها في أوائل العام وللمرة اﻷولى بالاجتماع إلى أشخاص من غير أفراد أسرتها المباشرين.
    Un grand nombre des violations des droits de l’homme qui sont actuellement perpétrées par des personnes autres que des agents de l’État ressemblent beaucoup à celles qui ont précédé l’intervention de l’OTAN en mars. UN وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حاليا عناصر لا تنتمي إلى الدولة، لا تختلف عما كان يجري قبل تدخﱡل منظمة حلف شمال اﻷطلسي في آذار/ مارس.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives faites pour installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من جانب أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بوقف هذه الأنشطة فوراً.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives faites pour installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من جانب أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بوقف هذه الأنشطة فوراً.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت اللجنة المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت بالكف فوراً عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملاً غير شرعي وطالبت فوراً بالكف عن هذه اﻷنشطة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي. وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    Le Mécanisme n'est pas habilité à délivrer de nouveaux actes d'accusation contre des personnes autres que celles visées par le présent article. UN 5 - ليس للآلية سلطة إصدار أي قرارات اتهام جديدة بحق أشخاص غير الأشخاص المشمولين بهذه المادة.
    Le Mécanisme n'est pas habilité à délivrer de nouveaux actes d'accusation contre des personnes autres que celles visées par le présent article. UN 5 - ليس للآلية سلطة إصدار أي قرارات اتهام جديدة بحق أشخاص غير الأشخاص المشمولين بهذه المادة.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    Mme Shin se félicite de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille et demande si celle-ci permet à des personnes autres que les victimes de signaler les cas de violence. UN 28 - السيدة شين: رحَّبت بإصدار قانون العنف المنـزلي وسألت عما إذا كان يسمح بالإبلاغ عن العنف من قِبل أشخاص غير الضحايا.
    3. Retrait d'espèces par des personnes autres que celles qui le font habituellement, même si elles semblent être autorisées à le faire; UN 3 - سحب أموال من جانب أشخاص غير الأشخاص الذين يفعلون ذلك عادة، وإن كان يبدو أنه مسموح لهم بذلك.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    34. Le Comité invite l'État partie à continuer de rassembler des données statistiques sur la situation des personnes autres que ses nationaux dans le domaine du logement, à les inclure dans son prochain rapport périodique et à fournir également des renseignements concernant les mesures prises sur la base de ces statistiques. UN 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المضي في جمع البيانات الإحصائية بخصوص الصعوبات التي تعترض غير المواطنين في مجال الإسكان وإدراج هذه البيانات، وأية معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة بالاستناد إلى هذه البيانات، في تقريرها الدوري القادم.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de mécanismes de supervision et de contrôle appropriés concernant le risque accru de traite auquel sont exposés les nombreux enfants migrants résidant dans l'État partie avec des personnes autres que leurs parents ou tuteurs. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود عمليات كافية لرصد ومراقبة حالة التعرض الشديد للاتجار التي يواجهها عدد كبير من المهاجرين الأطفال المقيمين في الدولة الطرف مع أشخاص آخرين غير آبائهم أو أولياء أمورهم.
    Pour ce qui est des dispositions régissant la désignation et l'élection des membres du comité, le Groupe de travail recommande que la possibilité pour les États parties de désigner des personnes autres que leurs propres ressortissants ne soit pas exclue. UN وفي إطار الأحكام المتعلقة بتسمية وانتخاب أعضاء اللجنة، يوصي الفريق العامل بالنظر في إمكانية عدم استبعاد قيام الدول الأطراف بتسمية أشخاص من غير مواطنيها.
    Cela dit, l’affirmation qui suit, selon laquelle «un grand nombre des violations des droits de l’homme qui sont actuellement perpétrées par des personnes autres que des agents de l’État ressemblent beaucoup à celles qui ont précédé l’intervention de l’OTAN» crée un parallèle inexact qui ne sert qu’à atténuer l’échec de la communauté internationale. UN بيد أن الزعم التالي لذلك بأن " كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حاليا عناصر لا تنتمي إلى الدولة لا تختلف عما كان يجري قبل تدخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي " عبارة عن مقارنة زائفة يُحتج بها للتخفيف من حدة ذلك الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more