"personnes condamnées pour" - Translation from French to Arabic

    • للمدانين بارتكاب
        
    • المدانين بارتكاب
        
    • المحكوم عليهم في
        
    • أشخاص أدينوا
        
    • الأشخاص المدانين في
        
    • الأشخاص المدانين لارتكابهم
        
    • أشخاص مدانين
        
    • الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم
        
    • الأشخاص المدانون
        
    • المحكومون بمادة
        
    • المحكومين
        
    • المدانين بجرائم
        
    • المدانين بجريمة
        
    • المدانين من
        
    • اﻷشخاص المدانين
        
    b) D'élaborer, de mettre en place et d'évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation des personnes condamnées pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للمدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    b) Élaborer, mettre en place et évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation des personnes condamnées pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للمدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    ii) obtenir l'octroi d'une indemnisation en vertu d'une décision de justice au civil ou au pénal à payer par des personnes condamnées pour des infractions liées à la traite des êtres humains; UN استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Présence ou non de personnes condamnées pour atteinte à la sécurité nationale, et le cas échéant, leur nombre. UN وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛
    Sri Lanka s'est enquise du rôle joué par les comités de conseil et de leur contribution à la réhabilitation et à la réforme de personnes condamnées pour des infractions liées au terrorisme. UN واستفسرت سري لانكا عن الدور الذي تؤديه مجالس الشورى وعن كيفية إسهامها في إعادة تأهيل وإصلاح الأشخاص المدانين في جرائم متصلة بالإرهاب.
    a) Le nombre de personnes condamnées pour des infractions administratives qui ont bénéficié d'une libération conditionnelle au cours des trois dernières années; UN (أ) عدد الأشخاص المدانين لارتكابهم مخالفات إدارية الذين استفادوا من إطلاق السراح المشروط في السنوات الثلاث الماضية؛
    b) Élaborer, mettre en place et évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation des personnes condamnées pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للمدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    b) D'élaborer, de mettre en place et d'évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation des personnes condamnées pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للمدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    b) D'élaborer, de mettre en place et d'évaluer des programmes de traitement, de réinsertion et de réadaptation des personnes condamnées pour des actes de violence contre des enfants, qui soient axés en priorité sur la sécurité des victimes et la prévention de la récidive; UN (ب) وضع وتنفيذ وتقييم برامج معالجة وإعادة إدماج وإعادة تأهيل للمدانين بارتكاب عنف ضد الأطفال تضع على رأس أولوياتها سلامة الضحايا ومنع تكرار هذا العنف؛
    Notant que les personnes condamnées pour des infractions pénales, après avoir accompli leur peine de prison, et avoir par ailleurs exécuté les autres éléments de leur peine, retournent à la société civile, UN إذ تلاحظ أن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، وبعد أن يكونوا قد أمضوا عقوبة السجن وأوفوا من ناحية أخرى بعناصر العقوبات الجنائية، يعودون إلى المجتمع المدني،
    Notant que les personnes condamnées pour des infractions pénales, après avoir accompli leur peine de prison, et avoir par ailleurs exécuté les autres éléments de leur peine, retournent à la société civile, UN إذ تلاحظ أن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، وبعد أن يكونوا قد أمضوا عقوبة السجن وأوفوا من ناحية أخرى بعناصر العقوبات الجنائية، يعودون إلى المجتمع المدني،
    Dans un pays, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Elle a félicité le Yémen d'avoir accepté la recommandation 55 et lui a demandé de commuer les peines de mort prononcées à l'encontre des personnes condamnées pour avoir commis un crime passible de peine de mort alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans. UN ورحبت المنظمة بتأييد اليمن التوصية 55، وحثته على تخفيف جميع عقوبات الإعدام التي لم تُنفذ بعد بحق أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم تخضع لعقوبة الإعدام عندما كانوا يبلغون من العمر أقل من 18 عاما.
    Bien qu'il existe de grandes différences entre les pays, les personnes condamnées pour des infractions liées à la drogue (possession ou trafic de drogues) représentent 21 % de la population carcérale condamnée mondiale. UN وبينما توجد فروق كبيرة بين فرادى البلدان، فإنَّ الأشخاص المدانين في جرائم المخدِّرات (حيازة المخدِّرات والاتّجار بها) يمثِّلون 21 في المائة من نزلاء السجون المحكوم عليهم على النطاق العالمي.()
    a) Le nombre de personnes condamnées pour des infractions administratives qui ont bénéficié d'une libération conditionnelle au cours de ces trois dernières années; UN (أ) عدد الأشخاص المدانين لارتكابهم مخالفات إدارية الذين استفادوا من إطلاق السراح المشروط في السنوات الثلاث الماضية؛
    La réforme vise également à refuser le bénéfice de la remise en liberté aux personnes condamnées pour terrorisme. Alinéa c) UN وثمة غرض آخر لمبادرة التعديل ألا وهو إلغاء عملية الإفراج المبكر عن أي أشخاص مدانين في جريمة إرهاب.
    Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    La fonction de juré est également interdite aux personnes condamnées pour infraction grave. UN أما الأشخاص المدانون بجرم خطير فيفقدون أهلية الخدمة كمحلفين.
    ii) Les personnes condamnées pour une infraction grave à moins d'un an d'emprisonnement; UN `2` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة؛
    Les personnes condamnées pour une période supérieure à douze ans ont vu leur peine réduite d'un quart. UN وخُفِّضت عقوبة المحكومين بالسجن لمدة تزيد عن 12 سنة بمقدار الربع.
    S'efforcer de promouvoir la réinsertion dans la société des personnes condamnées pour des infractions de corruption. UN :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع.
    La Commission a jugé approprié de prévoir un droit d'appel pour les personnes condamnées pour les crimes visés dans le Code, étant donné la gravité de ces crimes et la sévérité des peines dont ils sont passibles. UN ورأت اللجنة أن من المناسب النص على حق الاستئناف لﻷشخاص المدانين بجريمة مشمولة بهذه المدونة، بالنظر إلى الطبيعة الخطيرة لهذه الجرائم والشدة المتناسبة معها للعقوبة المناظرة.
    En outre, le Groupe de travail a décidé, conformément à la résolution 21/8 du Conseil des droits de l'homme le priant de créer une base de données des personnes condamnées pour mercenariat, d'envoyer une note verbale aux États Membres pour leur demander des informations sur les cas de condamnation de mercenaires par des tribunaux nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، وامتثالاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 21/8 الذي طلب فيه إلى الفريق العامل إنشاء قاعدة بيانات للمرتزقة المدانين، قرر الفريق العامل إرسال مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يلتمس فيها معلومات عن قضايا المرتزقة المدانين من قبل المحاكم الوطنية.
    Les personnes condamnées pour des délits liés au trafic des drogues, qui sont souvent liés au crime organisé et peuvent être associés avec divers autres crimes graves pourraient toutefois s'attendre à faire l'objet de mesures privatives de liberté. UN غير أن التدابير الاحتجازية يمكن أن يتوقع اتخاذها في حالة اﻷشخاص المدانين بجرائم الاتجار بالمخدرات، وهي الجرائم التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالجريمة المنظمة ويمكن أن تكون مصاحبة لنطاق من الجرائم الخطيرة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more