"personnes d'ascendance africaine dans" - Translation from French to Arabic

    • السكان المنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما
        
    • بالمنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • السكان المنحدرون من أصل أفريقي في
        
    • الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • للمنحدرين من أصل أفريقي في
        
    • المنحدرين من أصول أفريقية في
        
    • بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في
        
    40. Encourager l'embauche de personnes d'ascendance africaine dans la police et d'autres organes des forces de l'ordre. UN 40- التشجيع على تجنيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صفوف أفراد الشرطة أو غيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Ils soulignent la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans les centres de détention par rapport à l'ensemble de la population. UN ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان.
    Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. UN وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد.
    Il a également été souligné que l'état de santé des personnes d'ascendance africaine dans certains pays était pire que celui des autres segments de la population. UN وجرى التشديد أيضاً على أن الوضع الصحي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بعض البلدان المحددة هو أسوأ من وضع المواطنين الآخرين.
    Elle a également dit que les États devaient se fixer des objectifs en vue de réduire les inégalités raciales dont souffraient les personnes d'ascendance africaine dans les domaines couverts par les objectifs du Millénaire. UN كما وأكدت ضرورة قيام الدول بتحديد الأهداف لتقليل أوجه عدم المساواة بين الأعراق التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالقضايا التي تتناولها الأهداف الإنمائية.
    Le Groupe de travail est préoccupé par la prévalence de l'impunité et par le non-respect de l'obligation redditionnelle dans la lutte contre la discrimination dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans les sphères publique et privée sous le couvert de la liberté d'expression. UN ويساور الفريق العامل قلق إزاء تفشي حالات الإفلات من العقاب، وغياب المساءلة، عند التصدِّي للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجالين العام والخاص، وذلك بذريعة حرية التعبير.
    C'est pourquoi le CONAPRED et l'Institut national de statistique et de géographie ont prévu l'insertion d'une rubrique concernant les personnes d'ascendance africaine dans le Recensement de la population et du logement qui doit avoir lieu en 2015. UN وتصديا لهذا التحدي، فقد حدد المجلس الوطني لمنع التمييز والمعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا عنوناً خاصاً لإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تصميم تعداد السكان والمساكن لعام 2015.
    Il serait opportun de dresser un état des lieux concernant la situation des personnes d'ascendance africaine dans le monde afin de cerner les problèmes essentiels et prioritaires, en commençant par tirer parti des documents publiés par l'ONU. UN ومن الملائم أخذ صورة عابرة مرجعية لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتحديد المشكلات الأساسية والمشكلات ذات الأولوية بدءا بالوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Il a également noté que l'accès à une éducation équitable représentait, en particulier pour les femmes, la solution la plus efficace aux problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine dans le monde entier. UN ولاحظ أيضا أن الوصول إلى تعليم منصف من أنجع الحلول للمشاكل التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أرجاء العالم، وخاصة النساء منهم.
    Il a estimé comme M. Kasanda qu'il convenait de renforcer la contribution des institutions financières et institutions de développement à l'amélioration de la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.
    Ce rapport examinerait la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde ainsi que l'applicabilité et l'application effective à ces populations des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد يدرس هذا التقرير حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الأقاليم، وكذلك قابلية معاهدات الأمم المتحدة الأساسية للانطباق والتنفيذ عليهم.
    La Banque interaméricaine de développement a d'ores et déjà commencé à intégrer les questions concernant les personnes d'ascendance africaine dans ses programmes et documents de pays ainsi que dans ses projets. UN وقالت إن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية شرع في إدراج قضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي في برامج بلدانهم والورقات والمشاريع القطرية.
    Cette sousreprésentation, comparée à la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans le système carcéral, laissait planer un doute sur l'intégrité du système judiciaire et de ses verdicts. UN ويشكك نقص التمثيل السابق الذكر، إلى جانب فرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السجون، في نزاهة نظام العدالة وفي الأحكام الصادرة عنه.
    Elle a également demandé si le fait que les jurés ne percevaient aucune rémunération était un facteur pouvant expliquer la sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les jurys. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كان لعدم مكافأة أعضاء هيئات المحلفين علاقة بنقص تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تلك الهيئات.
    Elle a estimé que la rémunération était en effet un facteur à prendre en compte dans la sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les jurys et qu'il appartenait aux États de faire en sorte que la participation à un jury soit moins pénalisante sur le plan économique. UN واعتبرت أن المكافأة تشكل بالفعل عنصراً يسهم في نقص تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات المحلفين وأن الدولة هي المسؤولة عن التخفيف من العبء الاقتصادي الناتج عن التمثيل في هيئات المحلفين.
    87. Au cours du débat suscité par les exposés, des questions ont été posées sur la situation particulière des personnes d'ascendance africaine dans les pays d'Amérique latine. UN 87- وشملت عروض المحاضرين استفسارات عن الوضع الخاص للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Elle a fait la liaison entre le Groupe antidiscrimination et les organisations non gouvernementales et, lors d'un atelier rassemblant des représentants d'organisations non gouvernementales, elle a fait un exposé sur l'importance de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وأقامت المنظمة اتصالات مع وحدة مكافحة التمييز ومع المنظمات غير الحكومية، وقدمت بيانا، في حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية، بشأن أهمية إعلان وبرنامج عمل ديربان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين.
    4. Incorporer la dimension droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine dans les programmes de développement de la BID et de la Banque mondiale. UN 4- وبالنسبة لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي بوجه خاص، القيام بإدراج بُعد حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في برامج التنمية.
    30. M. Dilip Lahiri, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, invité à participer aux travaux du Groupe de travail en qualité d'expert, a présenté une analyse de la discrimination structurelle à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans l'accès à l'éducation. UN 30- وعرض ديليب لاهيري، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري الذي دعي إلى المشاركة كمحاور في الفريق العامل، تحليلاً للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    43. Les informations disponibles montrent que des mesures visant à accroître l'intégration scolaire ont été mises en œuvre en faveur des personnes d'ascendance africaine dans certaines régions, notamment en Amérique. UN 43- تبيّن المعلومات المتاحة أنه قد تسنى تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع تقديم تعليم أكثر شمولاً فيما يتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي في بعض المناطق، بما في ذلك في الأمريكتين.
    Les débats thématiques qui ont eu lieu pendant la session ont replacé l'Année dans son contexte et examiné plus en profondeur la situation des personnes d'ascendance africaine dans plusieurs régions. UN وقد تناولت المناقشات المواضيعية، التي عقدت خلال الدورة، السنة الدولية ضمن سياقها العام، وواصلت دراسة الحالة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في عدد من المناطق.
    Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. UN وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم.
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    Il a également été indiqué qu'une distinction devait être faite entre la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays en développement et celle de leurs homologues des pays développés, les contraintes à la pleine jouissance de leurs droits pouvant être différentes. UN وأُشير أيضاً على ضرورة التمييز بين أوضاع السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لأنهم قد يواجهون أشكالاً مختلفة من القيود عند تمتعهم التام بحقوقهم.
    Dans ce contexte, il fallait entreprendre une étude sur la façon différente dont les questions de genre étaient traitées en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine dans les pays développés. UN ويلزم، في هذا الصدد، إجراء دراسة عن كيفية اختلاف مسألة الجنسانية في ما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more