"personnes déplacées à l'" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • المشردون داخليا
        
    • بالتشرد
        
    • النازحين داخليا
        
    • مشرد داخليا
        
    • مشردين داخليا
        
    • المشردين إلى
        
    • المشردين داخل
        
    • مشردين داخلياً أن
        
    • احتياجات النازحين
        
    • وللمشردين داخليا
        
    • للنازحين داخليا
        
    • شخص مشرد
        
    • والنازحين داخلياً
        
    • المشردون داخلياً الآخرون
        
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Ces derniers, ainsi que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les indigents et les réfugiés du Tadjikistan, auront besoin de secours supplémentaires. UN وسوف يحتاج العائدون، وكذلك المشردون داخليا والمعدمون واللاجئون من طاجيكستان، إلى مساعدات غوثية إضافية.
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. UN وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص.
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    Ces activités ont facilité la réinstallation de 365 000 réfugiés et 17 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. UN وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة.
    Des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne sont pas rentrées dans leurs villages, en grande partie détruits. UN ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة.
    Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    En outre, on estime à 20 millions le nombre d'Africains considérés comme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وهناك أيضا المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بعشرين مليونا من اﻷفارقه.
    Ce sont surtout les populations rurales, les pasteurs et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont les plus durement touchés. UN والأكثر تضررا هم السكان الريفيون والرعاة والأشخاص المشردون داخليا.
    Cette préoccupation est étayée par les graves lacunes qui ont été identifiées par les missions d'examen du Réseau interinstitutions de haut niveau concernant le déploiement interne au niveau de l'action menée par l'ONU pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ويزيد من هذا القلق الفجوات الخطيرة في استجابة الأمم المتحدة للمشردين داخليا، التي تعرفت عليها بعثات الاستعراض التي أرسلتها الشبكة الرفيعة المستوى فيما بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي.
    Au Sud de Darfour, il a été fait rapport de harcèlements et d'attentats perpétrés contre les personnes déplacées à l'intérieur du pays par des hommes armés en dehors des camps. UN وفي جنوب دارفور، أفادت الأنباء بتعرض الأشخاص النازحين داخليا للتحرشات والاعتداءات من قبل رجال مسلحين خارج المخيمات.
    La démobilisation étant sur le point de s'achever, les mouvements spontanés de près du million de personnes déplacées à l'intérieur du pays devraient se multiplier. UN ومن المتوقع، مع الانتهاء المخطط لعملية التسريح، حدوث تحركات طوعية في جميع أنحاء أنغولا لما يقدر بمليون شخص مشرد داخليا.
    On estime qu'il pourrait y avoir des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. UN وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا.
    Le Conseil souligne que le développement de l'appareil judiciaire rwandais demeure un facteur important pour la création de conditions de sécurité et d'ordre public propices au retour dans leurs foyers des réfugiés à l'étranger et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم.
    Cet appel vise à répondre aux besoins les plus urgents d'environ 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan. UN ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان.
    Une plus grande prévisibilité de l'intervention des Nations Unies ne pourrait qu'avoir des conséquences positives sur les personnes déplacées à l'occasion de crises humanitaires et de situations d'après conflit. UN 28 - ومن شأن الأزمات الإنسانية والأوضاع السائدة ما بعد النزاعات التي تستتبع مشردين داخلياً أن تستفيد من قابلية أكبر للتنبؤ باستجابة الأمم المتحدة.
    Dix projets portaient sur les besoins de la population en général ou des rapatriés, 12 concernaient les besoins des réfugiés et huit visaient spécifiquement les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وتناولت عشرة مشاريع احتياجات السكان بصفة عامة أو العائدين؛ وتناول ١٢ مشروعا احتياجات اللاجئين؛ وتناولت ٨ مشاريع احتياجات النازحين الداخليين.
    86. Le CICR a fourni une aide alimentaire d'urgence aux groupes vulnérables, aux personnes déplacées à l'intérieur du pays et aux rapatriés dans différentes régions. UN ٨٦ - وقامت اللجنة بتوفير اﻹغاثة الغذائية الطارئة للفئات الضعيفة وللمشردين داخليا والعائدين في مختلف المناطق.
    de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays Protection et assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN توفير الحماية والمساعدة للنازحين داخليا: حالة النازحين في الجمهورية العربية السورية
    16.5 Il convient que les États fassent tout leur possible pour garantir que les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays aient accès, en toutes circonstances, à une alimentation adéquate. UN 16-5 ينبغي للدول بذل ما في وسعها من جهد كي تضمن وصول اللاجئين والنازحين داخلياً إلى غذاء كافٍ في أي وقت.
    III. AUTRES personnes déplacées à l'INTÉRIEUR DU UN ثالثاً- المشردون داخلياً الآخرون 28-33 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more