"personnes déplacées à l'intérieur de" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • المشردين داخلياً
        
    • المشردون داخلياً
        
    • المشردين داخل
        
    • بالتشرد الداخلي
        
    • المشردون داخليا
        
    • المشردون داخل
        
    • بالأشخاص النازحين داخل
        
    • للمشردين داخلياً في
        
    • للنازحين داخليا
        
    • والمشردون داخل
        
    • والمشردون داخلياً
        
    • النازحون داخليا
        
    • النازحين داخليا في
        
    • مشرد داخليا
        
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, exposé dans ce rapport, s'articule autour de quatre questions : UN ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة.
    Cette section est consacrée à l'un de ces défis : garantir une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Dans certains pays, les personnes d'ascendance africaine sont aussi souvent représentées de façon disproportionnée parmi les groupes de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وفي بعض البلدان، يضم المشردون داخلياً عدداً غير متناسب، في كثير من الأحيان، من المنحدرين من أصل أفريقي.
    Cette convention demande aux gouvernements de reconnaître que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont particulièrement vulnérables et doivent être aidées. UN وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم.
    En raison du caractère involontaire de ces migrations, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se trouvent souvent dans des situations particulièrement vulnérables. UN ونظرا الى أن تحرك المشردين داخليا يسيطر عليه طابع القسر، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم في أوضاع تجعلهم معرضين للخطر بصفة خاصة.
    Dans la mesure où il entreprend tout à la fois des activités de secours et de développement à long terme, le Fonds dispose d'un solide avantage comparatif pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا.
    Il est décourageant de constater que l'Afrique compte 40 % de la population mondiale de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ومن المؤسف أن المشردين داخليا في أفريقيا يمثلون 40 في المائة من السكان المشردين داخليا في العالم.
    Il se félicite également des progrès faits récemment pour régler le sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا
    Elle est particulièrement alarmée par la conscription des enfants soldats, et par le sort réservé aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويهولها بصفة خاصة التجنيد الإجباري للأطفال وحالة المشردين داخلياً.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً
    Dans le sud du Caucase, deux projets communs de réintégration et d'intégration de personnes déplacées à l'intérieur de la région ont été mis en œuvre en 2000. UN وفي منطقة جنوب القوقاز، استُهل في عام 2000 مشروعان مشتركان لإعادة المشردين داخلياً وإدماجهم محلياً.
    · Retour dans leur région d'origine ou intégration sur place de toutes les personnes déplacées à l'intérieur de la région du Danube. UN عودة جميع المشردين داخلياً من الصرب الكرواتيين من منطقة الدانوب إلى عاد 000 2 شخص أو أُدمجوا محلياً؛
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui cherchent une solution durable ne doivent pas faire l'objet de discrimination en raison de leur déplacement. UN ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم.
    Un retour à grande échelle est également improbable lorsque les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays n'ont pas la possibilité de récupérer leurs terres, ni leur propriété. UN كذلك لا ترجح العودة على نطاق كبير في الحالات التي يعجز فيها المشردون داخلياً عن استعادة أراضيهم أو ممتلكاتهم.
    Très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne le retour des personnes déplacées à l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك.
    Cette préoccupation est étayée par les graves lacunes qui ont été identifiées par les missions d'examen du Réseau interinstitutions de haut niveau concernant le déploiement interne au niveau de l'action menée par l'ONU pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ويزيد من هذا القلق الفجوات الخطيرة في استجابة الأمم المتحدة للمشردين داخليا، التي تعرفت عليها بعثات الاستعراض التي أرسلتها الشبكة الرفيعة المستوى فيما بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي.
    En outre, on estime à 20 millions le nombre d'Africains considérés comme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وهناك أيضا المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بعشرين مليونا من اﻷفارقه.
    A. personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui fuient le conflit 68 — 69 20 UN ألف- المشردون داخل بلدهم فراراً من النزاع 68 18
    Elle considère par ailleurs, comme le HCR, que des solutions durables doivent être apportées aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et qu'une coordination internationale accrue des actions humanitaires et de développement menées en faveur des personnes déplacées permettrait d'améliorer la réponse multiforme apportée aux besoins de ces populations. UN وهو يرى، شأنه في ذلك شأن المفوضية، أنه ينبغي إيجاد حلول مستدامة فيما يتعلق بالأشخاص النازحين داخل بلدانهم، وأن القيام بتنسيق دولي متزايد للأعمال الإنسانية والإنمائية المضطلع بها لصالح النازحين من شأنه أن يفضي إلى تحسين الاستجابة المتعددة الأشكال لاحتياجات هذه الجماعات السكانية.
    1. Les présents Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à travers le monde. UN 1- تتناول هذه المبادئ التوجيهية الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays Protection et assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN توفير الحماية والمساعدة للنازحين داخليا: حالة النازحين في الجمهورية العربية السورية
    Rapatriés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN العائدون إلى الوطن والمشردون داخل بلدهم
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituent maintenant la plus importante catégorie de bénéficiaires des secours du Programme alimentaire mondial (PAM). UN والمشردون داخلياً هم اﻵن أكبر فئة من المستفيدين من معونة الاغاثة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي.
    Les menaces ou les attaques dirigées contre des sites où des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ont trouvé refuge sont également contraires au paragraphe 2 du Principe 10. UN وكذلك تتعارض التهديدات أو الهجمات على الأماكن التي يلجأ إليها النازحون داخليا مع المبدأ التوجيهي 10(2).
    En Afrique, la population des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est estimée à 16 millions d'individus, plus d'un million en Éthiopie, 3 500 000 en Angola, 2 millions au Mozambique, 2 millions en Somalie, 500 000 en Ouganda, 4,2 millions en Afrique du Sud, moins d'un million au Sierra Leone et 2 millions au Rwanda. UN ويقدر عدد النازحين داخليا في افريقيا ﺑ ١٦ مليون نسمة، منهم أكثر من مليون في اثيوبيا، و٣,٥ مليون في أنغولا، ومليونان في موزامبيق ومليونان في الصومال و ٠٠٠ ٠٠٥ في أوغندا و ٤,٢ من الملايين في جنوب افريقيا ومليونان في رواندا ومليون في سيراليون.
    Les autres étaient des rapatriés (4 millions), des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays (5,4 millions) et des civils touchés par un conflit (3,5 millions). UN وتشمل البقية ٤ ملايين عائد، و ٥,٤ مليون مشرد داخليا و ٣,٥ مليون مدني من المتأثرين بالصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more