"personnes déplacées et des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • المشردين واللاجئين
        
    • المشردين داخليا واللاجئين
        
    • النازحين واللاجئين
        
    • المشردين داخلياً واللاجئين
        
    • للنازحين واللاجئين
        
    • المشردون داخليا واللاجئون
        
    • والمشردين واللاجئين
        
    • بالمشردين واللاجئين
        
    • مشردين داخليا ولاجئين
        
    Une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد.
    Une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد.
    L'approche de l'hiver augmentera encore les souffrances des personnes déplacées et des réfugiés. UN وفصل الشتاء الذي يقترب سيزيد من معاناة المشردين واللاجئين.
    L'établissement d'initiatives de réconciliation des communautés et de structures d'appui pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés continue aussi à accuser des retards. UN إضافة إلى ذلك، استمر التأخير في وضع مبادرات للمصالحة الاجتماعية وهياكل دعم للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين.
    :: Élaboration et application de plans d'action au niveau des États pour le rapatriement et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés UN :: وضع خطط عمل على صعيد الولايات وتنفيذها من أجل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهم
    La Bosnie-Herzégovine travaille sans relâche à garantir le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تواصل البوسنة والهرسك العمل من أجل عودة المشردين واللاجئين.
    Le système enregistre les demandes des personnes déplacées et des réfugiés qui ont exprimé volontairement le désir de retourner dans leurs foyers d'origine. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    On peut s'attendre à voir se produire d'autres actes d'intimidation et de violence à l'encontre des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويتوقع أن تستمر أعمال التخويف والعنف المتفرقة ضد المشردين واللاجئين.
    En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Des compagnies bulgares participent à la construction et à l'assemblage de maisons pour abriter des personnes déplacées et des réfugiés au Kosovo. UN وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو.
    Ces progrès sont également manifestes au niveau de la promotion et de l'affirmation des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et même dans le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    Les activités en faveur des personnes déplacées et des réfugiés ont également pâti d’un manque de ressources. UN كما تضررت الأعمال المتعلقة برعاية المشردين واللاجئين بسبب ندرة الموارد أيضا.
    Moins de la moitié des personnes déplacées et des réfugiés dans la République démocratique du Congo reçoivent une aide d'urgence directe. UN ولا يزيد عدد الذين يتلقون مساعدات غوثية مباشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن نصف الأشخاص المشردين واللاجئين.
    Le Ministère des personnes déplacées et des réfugiés de la Fédération et son Bureau pour les réfugiés et les personnes déplacées; UN وزارة المشردين واللاجئين التابعة للاتحاد ومكتبها المعني باللاجئين والمشردين؛
    Les efforts se poursuivent afin de revitaliser l'économie dans le secteur de Brčko, de manière à assurer des conditions adéquates pour encourager le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Il a engagé les autorités de Belgrade à faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ودعا سلطات بلغراد إلى تيسير عودة المشردين واللاجئين.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    La liberté de circulation a ainsi été améliorée et le retour des personnes déplacées et des réfugiés facilité, de même que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأدى فتح الطرقات إلى تحسين حرية الحركة وتسهيل عودة المشردين داخليا واللاجئين وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية.
    :: Signature entre les parties de trois accords portant sur les garanties en matière de sécurité, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et des projets économiques UN :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية
    Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    L'égalité d'accès des personnes déplacées et des réfugiés aux services publics et la participation, sur un pied d'égalité, aux affaires publiques; UN ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛
    La Convention de Kampala a été saluée comme une réalisation qui fera date, dans la mesure où elle offre la possibilité d'améliorer l'existence des personnes déplacées et des réfugiés. UN كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل.
    Les solutions durables aux problèmes des personnes déplacées et des réfugiés seront fondées sur les principes suivants : UN تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية:
    La politisation de la situation humanitaire et du retour éventuel des personnes déplacées et des réfugiés fait obstacle à tout progrès dans la recherche d'un règlement politique de la crise. UN وما التسييس الحاصل للمحنة الإنسانية التي يعاني منها المشردون داخليا واللاجئون ولعودتهم يوما ما إلا عائق آخر يحول دون إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية للأزمة.
    Cette approche est utile pour traiter de problèmes tels que la protection des droits fondamentaux des minorités, des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    Le manque de ressources a également nui à la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés. UN وقد عانت الأعمال المتعلقة بالعناية بالمشردين واللاجئين بسبب وجود شح مماثل في الموارد.
    De nombreux PMA ont en effet accueilli des personnes déplacées et des réfugiés venant des pays voisins, sans pour autant être dotés d'une capacité et d'un équipement suffisants pour les secourir. UN فالكثير من أقل البلدان نموا يستضيف مشردين داخليا ولاجئين من البلدان المجاورة، دون قدرة كافية أو بنية تحتية تسمح باستيعابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more