"personnes dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • شخص في البلدان
        
    • الناس في البلدان
        
    • البشر في البلدان
        
    • الأشخاص في البلدان
        
    • نسمة في البلدان
        
    • السكان في البلدان
        
    • شخصا في البلدان
        
    • الأفراد في البلدان
        
    1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas accès à une route praticable par tous les temps. UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. UN ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Quelque 800 millions de personnes dans les pays en développement souffrent de sous-alimentation et les récentes augmentations des prix des denrées alimentaires ont encore grossi ce chiffre. UN وحوالي 800 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من سوء التغذية وقد زاد الارتفاع الحاصل مؤخرا في أسعار الغذاء من ذلك الرقم.
    Le changement est un enjeu d'autant plus considérable que la puissance du capital, au demeurant incontestée, conditionne depuis beaucoup trop longtemps, et trop souvent de manière négative, le quotidien de millions de personnes dans les pays en développement. UN وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن.
    La crise alimentaire actuelle a touché des millions de personnes dans les pays en développement. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    En plus de la pauvreté déshumanisante, les catastrophes naturelles ont entraîné de graves souffrances pour des millions de personnes dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Ces mesures permettront de libérer des millions de personnes dans les pays pauvres qui sont enfermées dans le cycle de la pauvreté. UN وهذا ما سيحرر ملايين الأشخاص في البلدان الفقيرة من سجن الفقر الواقعين في براثنه.
    On a estimé que ce genre de programmes d'éducation pouvait atteindre 180 à 300 millions de personnes dans les pays en développement, à l'exclusion de la Chine. UN وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين.
    Un Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité commune a été constitué, sur son initiative, dans le cadre des Nations Unies, par le biais duquel il appuie divers projets visant à aider des personnes dans les pays en développement. UN ولقد أنشئ، بمبادرة من اليابان، صندوق استئماني للأمن المشترك، في إطار الأمم المتحدة، حيث يمكن من خلاله مساندة مختلف المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان في البلدان النامية.
    Aujourd'hui, par exemple, plus de 2 milliards de personnes dans les pays en développement risquent de contracter le paludisme et 200 millions sont infectées par la schistosomiase. UN وفي الوقت الحاضر مثلا يتعرض أكثر من بليوني شخص في البلدان النامية لخطر عدوى الملاريا، وقد انتقلت عدوى داء المنشقات الى ٢٠٠ مليون شخص.
    Plus de 4 millions de personnes, dans les pays à revenu faible et intermédiaire, ont obtenu un accès à des médicaments antirétroviraux, soit 10 fois plus qu'il y a cinq ans à peine. UN واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. وهذه زيادة بمقدار 10 أضعاف في غضون مجرد خمسة أعوام.
    Les nouvelles infections au VIH ont diminué de 17 % et 4 millions de personnes dans les pays à revenu faible et moyen reçoivent une thérapie antirétrovirale. UN فقد انخفضت معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 17 في المائة، ويتلقى 4 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    D'après la FAO, près de 800 millions de personnes dans les pays en développement et 34 millions dans les pays industrialisés sont insuffisamment nourries, les enfants étant les plus touchés. UN واستنادا إلى منظمة الأغذية والزراعة، لا يحصل نحو 800 مليون شخص في البلدان النامية و 34 مليون شخص في البلدان المتقدمة صناعيا على تغذية لائقة، والأطفال هم الفئة الأكثر حرمانا بينهم.
    À la fin de 2007, quelque 3 millions de personnes dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire recevaient un traitement antirétroviral, soit 42 % de plus qu'en 2006. UN وفي نهاية عام 2007، كان ما يقدر بثلاثة ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتلقون عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية، بزيادة في معدل التغطية قدرها 42 في المائة بالمقارنة مع عام 2006.
    La couverture antirétrovirale a augmenté de 42 % en 2007, atteignant 3 millions de personnes dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN إن تغطية العلاج المضاد للفيروسات العكسية ارتفعت بنسبة 42 في المائة في عام 2007، لتصل إلى 3 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Dans ce domaine, la télévision et la radio sont des médias parfaits, la radio étant peut—être le moyen susceptible d'atteindre le plus grand nombre de personnes dans les pays en développement. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    Si de nombreux progrès ont été enregistrés dans la disponibilité des téléphones mobiles, il reste un important pourcentage de personnes dans les pays en développement qui n'ont pas accès à l'Internet, et les prix restent élevés pour certains services. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في توافر الهواتف النقالة، فإن نسبة عالية من الناس في البلدان النامية ليس لديها إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت ولا تزال أسعار بعض الخدمات مرتفعة.
    Le PNUD est l'une des principales institutions dont les objectifs sont directement liés au programme de développement et touchent la vie de millions de personnes dans les pays en développement. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بين المؤسسات التي ترتبط أهدافها على نحو مباشر بجدول الأعمال الإنمائي، وتتعلق بحياة ملايين الناس في البلدان النامية.
    Pour terminer, le Brésil salue le travail accompli et attend de la Commission qu'elle continue de progresser dans les années à venir, contribuant ainsi à l'amélioration des conditions de vie de millions de personnes dans les pays sortant d'un conflit. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Les maladies et la pauvreté frappent encore durement des millions de personnes dans les pays en développement. UN ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية.
    Le rapport note que la fourniture de services énergétiques de base aux plus de deux milliards de personnes dans les pays en développement qui n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie modernes constitue le défi essentiel en matière d'approvisionnement en énergie. UN وأشار هذا التقرير إلى أن تزويد ما يربو على بليوني نسمة في البلدان النامية حاليا بخدمات الطاقة الأساسية بدون إمكانية الحصول على موارد الطاقة الحديثة لا يزال يشكل التحدي الأساسي في مجال توفير خدمات الطاقة.
    Selon le rapport de 1997 du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés, en 1995, en Afrique subsaharienne, les cas de sida ont été estimés à 22,2 pour 100 000 personnes, contre 4,8 pour 100 000 personnes dans les pays en développement en général et 5,6 pour 100 000 personnes dans les pays industrialisés. UN ووفقا لتقرير عام ١٩٩٧ الصادر عن مكتب المنسق الخاص ﻹفريقيا واقل البلدان نموا فإن حالات اﻹيدز في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرت بـ ٢٢,٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان، مقابل ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان النامية و٥,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٥.
    Environ 790 millions de personnes dans les pays en développement et 34 millions dans les pays industrialisés et les pays en transition souffrent de malnutrition. UN فحوالي 790 مليون شخصا يعيشون في البلدان النامية و 34 مليون شخصا في البلدان الصناعية وفي البلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية يعانون من نقص التغذية.
    Nous avons lancé une initiative en faveur de la santé et du développement, qui a souligné combien il importe d'améliorer la santé des personnes dans les pays en développement. UN وبدأنا هناك مبادرة للصحة والتنمية تشدد على أهمية النهوض بصحة الأفراد في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more