En 2010, plus de 100 millions de personnes dans plus de 70 pays ont bénéficié de l'assistance alimentaire du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي 2010، وصلت المساعدة الغذائية التي قدمها برنامج الأغذية العالمي إلى أزيد من 100 مليون شخص في أكثر من 70 بلداً. |
Le GHGMI proposait 20 programmes de cours différents et avait formé plus de 2 000 personnes dans plus de 80 pays. | UN | ونظم المعهد 20 دورة تدريبية مختلفة وقد درب ما يزيد عن 000 2 شخص في أكثر من 80 بلداً. |
Au total 11,5 millions de personnes dans plus de 8 millions de ménages en ont bénéficié l'hiver dernier. | UN | وقد استفاد منها 11.5 مليون شخص في أكثر من 8 ملايين أسرة في الشتاء الماضي. |
En octobre 1998, elle employait plus de 38 000 personnes dans plus de 1 600 agences. | UN | وكان يوظف أكثر من ٣٨ ٠٠٠ شخص في أكثر من ١ ٦٠٠ فرع حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Selon les statistiques disponibles, la dégradation des terres sèches menace les moyens d'existence et la sécurité alimentaire de plus de 900 millions de personnes dans plus de 100 pays. | UN | فوفقا للاحصاءات المتاحة يهدد تدهور حالة اﻷراضي الجافة أسباب الرزق واﻷمن الغذائي لما يربو على ٩٠٠ مليون نسمة في أكثر من ١٠٠ بلد. |
Un an après la catastrophe, les diverses politiques appliquées par le PNUD ont aidé quelque 500 000 personnes dans plus de 1 000 villages de cinq districts du Delta parmi les plus gravement touchés. | UN | وبعد عام واحد من الكارثة ومن خلال اتباع النهج المتعددة، استفاد من دعم البرنامج الإنمائي نحو 000 500 شخص يعيشون في أكثر من 000 1 قرية في خمس من أشد البلديات تضررا في منطقة الدلتا. |
L'Union postale universelle estime qu'environ un milliard de personnes dans plus de 50 pays font leurs opérations bancaires à la poste. | UN | ووفقاً للاتحاد البريدي العالمي، يقدر عدد الأشخاص الذين يحصلون على الخدمات المصرفية من خلال النظم البريدية بمليار شخص في أكثر من 50 بلداً. |
Selon les informations disponibles, pas moins de 100 000 personnes dans plus de 200 villages, principalement dans les localités méridionales de Matupi et de Paletwa ont besoin d'aide alimentaire. | UN | فوفقاً للمـعلومات الواردة، هناك ما يناهز 000 100 شخص في أكثر من 200 قرية يحتاجون إلى المعونة الغذائية، وتبدو الحاجة ماسة أكثر في بلدتي ماتوبي وباليتوا في الجنوب. |
Selon les informations disponibles, pas moins de 100 000 personnes dans plus de 200 villages, principalement dans les localités méridionales de Matupi et de Paletwa, ont besoin d'aide alimentaire. | UN | فحسب المعلومات الواردة، يحتاج عدد يصل إلى 000 100 شخص في أكثر من 200 قريبة إلى معونة غذائية، ويحتاجون إليها أشد الحاجة في بلدتي ماتوبي وباليتوا الجنوبيتين. |
Au début de 2008, le HCR ne disposait de données fiables que pour environ 3 millions de personnes dans plus de 50 pays bien que le nombre d'apatrides dans le monde soit estimé à plus de 12 millions. | UN | وفي مطلع عام 2008، لم يكن لدى المفوضية أرقام تسجيل موثوقة وتقديرات إلا عن نحو 3 ملايين شخص في أكثر من 50 بلداً، رغم أن عدد عديمي الجنسية في العالم يقدر بأكثر من 12 مليون شخص. |
D'après le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, près de 15 millions de personnes dans plus de 49 pays sont apatrides et il semble que ce chiffre soit en augmentation. | UN | ويفيد مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن قرابة 15 مليون شخص في أكثر من 49 بلداً، عديمو الجنسية، ويبدو أن الأعداد في ازدياد. |
D'après les évaluations du Programme des Nations Unies pour l'environnement, un quart de la masse terrestre est menacée de désertification et les moyens de subsistance de plus d'un milliard de personnes dans plus de 100 pays risquent d'être affectés par la désertification. | UN | ووفقا لتقديرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتهدد التصحر ربع مساحة أرضنا، وبسببه تواجه الخطر مصادر رزق أكثر من بليون شخص في أكثر من 100 بلد. |
Elle a coopéré avec le Programme des Nations Unies pour le développement à la mise en place du Fonds de réalisation des OMD, qui a eu un impact réel sur la vie de plus de 20 millions de personnes dans plus de 50 pays, renforçant les droits de l'homme et élargissant les débouchés. | UN | كما أنها تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء الصندوق المشترك من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي كان له أثرٌ حقيقي على حياة أكثر من 20 مليون شخص في أكثر من 50 بلداً، وفضلٌ في تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الفرص. |
20. D'après le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, près de 15 millions de personnes dans plus de 49 pays sont apatrides et il semble que ce nombre soit en augmentation. | UN | 20- يفيد مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن قرابة 15 مليون شخص في أكثر من 49 بلداً، عديمو الجنسية، ويبدو أن الأعداد في ازدياد(). |
En novembre et décembre 2009, le PAM et ses partenaires ont directement distribué des denrées alimentaires à environ 4,2 millions de personnes dans plus de 400 points de distribution dans tout le Darfour. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2009، اضطلع برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه المتعاونون بتوزيع الغذاء مباشرة على زهاء 4.2 ملايين شخص في أكثر من 400 نقطة من نقاط التوزيع في جميع أنحاء دارفور. |
L'entreprise sociale d.Light Design s'est engagée à fournir des lanternes solaires à 30 millions de personnes dans plus de 40 pays d'ici à 2015. | UN | لايت ديزاين) " d.Light Design " ، لمباشرة الأعمال الاجتماعية الحرة بتوفير مصابيح شمسية لـ 30 مليون شخص في أكثر من 40 بلداً بحلول عام 2015. |
À l'échelle mondiale, la désertification et la dégradation des sols touchent maintenant plus de 1 milliard de personnes dans plus de 100 pays, dont des millions dans le Nord et dans le Sud, en pays en développement et en pays développés. | UN | 27 - وعلى نطاق العالم، فإن التصحر وتدهور الأراضي يؤثران في الوقت الحإلى على أكثر من بليون شخص في أكثر من 100 بلد()، بما فيهم ملايين من الناس في كل من الشمال والجنوب وفي كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Il entend assurer un accès à l'eau potable et à l'assainissement à 25 millions de personnes dans plus de 15 pays d'Afrique subsaharienne en agissant par l'intermédiaire du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres programmes. | UN | وتلتزم هولندا بتوفير سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لما عدده 25 مليون شخص في أكثر من 15 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالعمل في إطار منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرامج أخرى. |
Le Bureau de l'UNICEF à Khartoum a fourni des installations sanitaires d'urgence desservant une population estimée à plus de 500 000 personnes dans plus de 80 centres, qui a reçu 3 248 trousses de médicaments de première nécessité, 1,6 million de sachets de sels de réhydratation par voie buccale, 1 million de doses de vaccins contre les deux formes de méningite, avec seringues et aiguilles, et 700 lots de matériel médical. | UN | وقدمت اليونيسيف في الخرطوم مرافق صحة لحالات الطوارئ تخدم عددا يقدر بما يربو على ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة في أكثر من ٨٠ موقعا، مع تقديم ٢٤٨ ٣ مجموعة عقاقير أساسية، و ١,٦ مليون كيس من أملاح اﻹماهة الفموية، ومليون جرعة من كل من لقاحات المكورات السحائية والمحاقن و ٧٠٠ مجموعة من المعدات الطبية. |
Une cinquantaine de millions de personnes dans plus de 15 pays de la région vivent dans des installations de fortune, plus de 20 millions n'ont pas accès à l'eau potable et jusqu'à 50 millions n'ont pas accès à un assainissement suffisant. | UN | ويعيش حوالي 50 مليون نسمة في أكثر من 15 بلدا من بلدان المنطقة في مستوطنات غير نظامية، وأكثر من 20 مليون نسمة لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة، وعدد من ليست لهم مرافق صرف صحي مناسبة قد يصل إلى 50 مليون نسمة. |
Mme Amoah (Ghana) dit que la Convention sur la lutte contre la désertification doit recevoir une attention prioritaire car les déserts et les régions arides représentent environ 40 % du total des terres émergées du globe; 250 millions de personnes dans plus de 100 pays sont directement touchées par la désertification, alors qu’un milliard d’autres personnes risquent aussi de souffrir des conséquences négatives de la dégradation de terres arides. | UN | ٦٧ - السيدة أمواه )غانا(: دعت إلى إعطاء أولوية قصوى لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ﻷن الصحاري واﻷراضي القاحلة تغطي زهاء ٠٤ في المائة من إجمالي مساحة أرض المعمورة؛ ويتأثر بالتصحر مباشرة ٠٥٢ مليون نسمة يعيشون في أكثر من ٠٠١ بلد، في حين أن بليون نسمة يتعرضون لﻵثار السلبية لتدهور اﻷراضي القاحلة. |