"personnes de bonne volonté" - Translation from French to Arabic

    • ذوي النوايا الحسنة
        
    • ذوي النية الحسنة
        
    • أصحاب النوايا الحسنة
        
    • الناس الطيبين
        
    • ذوي الإرادة الطيبة
        
    Nous lançons un appel aux parties pour qu'elles suivent les conseils des personnes de bonne volonté, qu'elles abandonnent la violence et qu'elles mettent en oeuvre le processus de paix avec sincérité. UN وندعو الأطراف إلى الاستماع إلى نصيحة ذوي النوايا الحسنة والتخلي عن العنف ومواصلة عملية السلام بصدق.
    À cette fin, le Comité devrait maintenir et accroître sa coopération avec toutes les personnes de bonne volonté. UN وستحافظ اللجنة على تعاونها وتعززه مع جميع ذوي النوايا الحسنة لهذا الغرض.
    À toutes les personnes de bonne volonté attachées à la paix dans mon pays, je dis merci et encore merci. UN ونعرب عن الشكر الجزيل أيضا لجميع ذوي النوايا الحسنة الذين التزموا بإقرار السلم في بلدي.
    Des gouvernements, des organisations et des personnes de bonne volonté ont agi directement pour remédier à ce qui s'avérait être une horrible tragédie humanitaire. UN وقد عمل بصفة مباشرة كل من الحكومات والمنظمات والأفراد ذوي النية الحسنة على معالجة هذه المأساة الإنسانية المريعة.
    Nous appelons toutes les personnes de bonne volonté à appuyer les efforts visant à instaurer un monde juste, sûr et prospère et à s'y associer. UN وإننا نناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة دعم بناء عالم عادل وآمن ومزدهر، والمشاركة في ذلك.
    C'est ce que le Tout-Puissant a promis et ce qu'attendent toutes les personnes de bonne volonté, et de toutes les religions. UN هذا هو ما وعد به الله وما ينتظره جميع الناس الطيبين من كل الأديان.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance aux pays, aux organisations et aux personnes de bonne volonté qui sont venus à notre aide. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بشكرنا العميق إلى البلدان والمنظمات واﻷشخاص من ذوي النوايا الحسنة الذين هبوا لمساعدتنا.
    Considérant ce qui précède, nous faisons appel à toutes les personnes de bonne volonté afin qu'elles multiplient et unissent leurs efforts pour lutter contre toutes les formes d'intolérance et de violence en vue d'un règlement pacifique des dissensions et des conflits par le dialogue et la discussion. UN نداء بناء على ما تقدم، نناشد ذوي النوايا الحسنة مضاعفة وتوحيد جهودهم ضد مظاهر التعصب والعنف، والسعي إلى تسوية الخلافات والنزاعات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Cet acte représentera un nouveau progrès vers la prévention et l'élimination des phénomènes aussi odieux que le génocide, avec l'aide de la communauté internationale et l'appui mutuel des personnes de bonne volonté. UN وسيكون هذا بمثابة خطوة أخرى نحو تفادي حدوث ظاهرة مشينة مثل الإبادة الجماعية والقضاء عليها بمساعدة المجتمع الدولي والدعم المتبادل من الأشخاص ذوي النوايا الحسنة.
    Le Sommet sur le microcrédit appelle toutes les personnes de bonne volonté à se joindre aux efforts déployés pour aider, d'ici à l'an 2005, 100 millions des familles les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, en leur accordant des crédits qui leur permettront d'exercer une activité indépendante et en leur offrant d'autres services financiers et commerciaux. UN ويدعو مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جميع الناس ذوي النوايا الحسنة الى الاشتراك في هذا الجهد من أجل توسيع نطاق توفير الائتمان من أجل الاشتغال باﻷعمال الفردية، وتوفير سائر الخدمات المالية والتجارية ﻟ ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم، لا سيما لنساء تلك اﻷسر، بحلول عام ٢٠٠٥.
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يسلّم بأن الدول تبدي بشكل انفرادي وجماعي تضامناً هائلاً وكذلك المجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وعدد لا يحصى من ذوي النوايا الحسنة الذين يتواصلون مع الآخرين؛
    La situation a changé toutefois, plusieurs hommes et femmes éduqués de la région choisissent maintenant de s'enfuir s'ils ont des jumeaux et ceux qui ne peuvent partir peuvent confier ces jumeaux à des centres où des associations en prennent soin jusqu'à ce qu'ils soient adoptés par des personnes de bonne volonté. UN وأضافت أن هذا الوضع قد تغير على كل حال، إذ أن الكثيرين من رجال ونساء المنطقة المتعلمين يختارون الهرب إن ولد لهم توائم، كما يستطيع الذين لا يقدرون على مبارحة مواطنهم أخذ التوائم إلى مراكز معينة، تتولى الإشراف فيها عليهم جمعيات خاصة، إلى أن يتم تبنيهم بواسطة أناس من ذوي النوايا الحسنة.
    Un besoin patent de revanche, allié à un sens mal placé de pouvoir, ne pouvait que les empêcher d'entendre les appels des personnes de bonne volonté et les cris des enfants, des femmes et des personnes âgées en Afghanistan, dont la vie n'était rien d'autre qu'une mort prolongée dans l'ombre perpétuelle de l'horreur, de la faim et de la maladie. UN ومن شأن ما يُتصور أنه ضرورة للانتقام، واقترانه بشعور مضلل بالعظمة، أن يؤدي إلى صم الآذان عن سماع نداءات ذوي النوايا الحسنة وصرخات الأطفال والنساء والمسنين في أفغانستان، الذين لم يكن نصيبهم في الحياة أكثر من معاناة موت بطيء في ظل رعب وجوع ومرض دائم.
    Le Saint-Siège recommande de multiplier les centres de traitement des malades, d'informer et d'éduquer le public sur le sida et de favoriser une plus grande participation de la société civile à la lutte contre le sida ainsi que l'engagement de toutes les personnes de bonne volonté dans cette lutte. UN ويوصي الكرسي الرسولي بزيادة عدد مراكز العلاج وتوفير قدر أكبر من المعلومات والتعليم عن الإيدز ومشاركة أكبر من جانب المجتمع المدني في مكافحة الإيدز واشتراك أكبر من جانب الأفراد ذوي النوايا الحسنة في مكافحة المرض.
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يُسلّم بوجود قدر هائل من مظاهر التضامن التي تبديها الدول، فرادى وجماعات، والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وأعداد لا حصر لها من ذوي النوايا الحسنة الراغبين في مساعدة الآخرين؛
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يُسلّم بوجود قدر هائل من مظاهر التضامن التي تبديها الدول، فرادى وجماعات، والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وأعداد لا حصر لها من ذوي النوايا الحسنة الراغبين في مساعدة الآخرين؛
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يسلّم بأن هناك تضامناً هائلاً من الدول فرادى وجماعات ومن المجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية والكثير من ذوي النية الحسنة المحبِّين للناس؛
    59. On assiste à d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres et d'initiatives sociales d'entreprises privées. UN 59- هناك تضامن هائل تبديه الدول بشكل انفرادي وجماعي، والمجتمع المدني، والحركات الاجتماعية العالمية، وأشخاص كثيرون من ذوي النية الحسنة لمساعدة الغير وشركات القطاع الخاص من خلال ما تقوم به من مبادرات اجتماعية.
    106. Dans ces circonstances, il est normal que des interpellations puissent intervenir sur la base de renseignements obtenus d'autres détenus ou de personnes de bonne volonté, et qu'aucun jugement ne soit encore intervenu pour une affaire impliquant autant d'individus et d'infractions. UN ٦٠١- ومن الطبيعي، في ظل هذه الظروف، أن تكون الاستجوابات قد جرت على أساس المعلومات التي تم الحصول عليها من معتقلين آخرين أو من ذوي النية الحسنة وألا يكون حكم قد صدر حتى اﻵن في قضية تنطوي على مثل هذا العدد الكبير من اﻷفراد والمخالفات.
    Les chefs de file civils et religieux ont pour mission d'être une source d'inspiration, de soutien et de conseils pour toutes les personnes de bonne volonté qui aspirent à une paix durable. UN ومهمة القيادات المدنية والدينية أن تكون مصدر إلهام، ودعم وإرشاد لجميع أصحاب النوايا الحسنة الذين يسعون جاهدين من أجل تحقيق السلام المستدام.
    Je serais donc très honoré si un grand nombre de personnes de bonne volonté animées de la ferme intention d'éliminer la haine dans ce monde devaient se rendre à Vienne pour prendre part à une conférence dont ce serait précisément le but. UN ولذا يشرفني كثيرا أن يحضر إلى فيينا كثير من الناس الطيبين بعزم أكيد على الانتصار على الكراهية في هذا العالم، وأن يشاركوا في مؤتمر يتخذ من ذلك هدفا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more